Do you authors keep the Herr or German rank in English translations?

Discussions on books and other reference material on the WW1, Inter-War or WW2 as well as the authors. Hosted by Andy H.
Post Reply
Felix C
Member
Posts: 1202
Joined: 04 Jul 2007, 17:25
Location: Miami, Fl

Do you authors keep the Herr or German rank in English translations?

#1

Post by Felix C » 13 Jun 2016, 01:47

Do you?

Is it appropriate I see Herr Kapitän (naval) and wonder if you translate that as merely Captain or include.

Same for Rottenführer etc. etc.

User avatar
Sheldrake
Member
Posts: 3748
Joined: 28 Apr 2013, 18:14
Location: London
Contact:

Re: Do you authors keep the Herr or German rank in English translations?

#2

Post by Sheldrake » 13 Jun 2016, 02:39

What is the purpose of your translation? Whether you translate the ranks depends on your readers' knowledge and the language into which you are going to translate.

There isn't always a direct translation between ranks. A "Rottenführer" isn't quite the the same as a "Corporal" or "Sergeant." The duties of a captain are different in the British, German and US Armies.


Mori
Member
Posts: 1632
Joined: 25 Oct 2014, 12:04
Location: Europe

Re: Do you authors keep the Herr or German rank in English translations?

#3

Post by Mori » 13 Jun 2016, 10:33

I tend to use "general" (no capital letter) for any high ranking officer, and only write "Lieutenant-general" or "Major-general" (with capital letter) when there is something specific to say about the rank. For example, if I need to explain that one individual gets a job beyond his theoritical rank, or when problems arise between organizations because of inconsistencies in ranks.

For Field-marshalls, I only mention the rank the first time the name is mentioned. These are well-known figures, and they are not too many: only using the last name is enough for the reader to follow.

Felix C
Member
Posts: 1202
Joined: 04 Jul 2007, 17:25
Location: Miami, Fl

Re: Do you authors keep the Herr or German rank in English translations?

#4

Post by Felix C » 02 Jul 2016, 12:22

Memoirs. Conversation quoted in the memoir.

To me reading both versions, the Herr Ka... maintains a certain Germanic flair of the piece.

User avatar
Christian Ankerstjerne
Forum Staff
Posts: 14050
Joined: 10 Mar 2002, 15:07
Location: Denmark
Contact:

Re: Do you authors keep the Herr or German rank in English translations?

#5

Post by Christian Ankerstjerne » 03 Jul 2016, 23:11

Words that can be translated without loosing any information, such as 'Herr', always should be. Keeping regular German words will only make the text more difficult to read for those who doesn't speak German, and will look like you're romanticizing the Wehrmacht. Ranks are somewhat a different matter, as explained by others above, in that they can not always be freely translated, and may form false cognitives (such as Generalleutnant, that translates to Major General rather than Lieutenant General).

You also have to consider how close you want your translation to be to the original. For a memoir, it would make the most sense to explain the rank the first time in a note, and then use the English equivalent throughout the text.

Felix C
Member
Posts: 1202
Joined: 04 Jul 2007, 17:25
Location: Miami, Fl

Re: Do you authors keep the Herr or German rank in English translations?

#6

Post by Felix C » 04 Jul 2016, 01:31

Thanks guys. I guess it is not a good idea to use Sven Hassel as a role model.

User avatar
Sheldrake
Member
Posts: 3748
Joined: 28 Apr 2013, 18:14
Location: London
Contact:

Re: Do you authors keep the Herr or German rank in English translations?

#7

Post by Sheldrake » 04 Jul 2016, 02:10

Felix C wrote:Thanks guys. I guess it is not a good idea to use Sven Hassel as a role model.
Depends on your target reader. Sven Hassel sold a lot of books....

User avatar
Christian Ankerstjerne
Forum Staff
Posts: 14050
Joined: 10 Mar 2002, 15:07
Location: Denmark
Contact:

Re: Do you authors keep the Herr or German rank in English translations?

#8

Post by Christian Ankerstjerne » 04 Jul 2016, 14:49

Sheldrake wrote:
Felix C wrote:Thanks guys. I guess it is not a good idea to use Sven Hassel as a role model.
Depends on your target reader. Sven Hassel sold a lot of books....
So did Hitler ;)

Besides, Hassel's books are not memoirs in the first place, but rather literary skullduggery.

Felix C
Member
Posts: 1202
Joined: 04 Jul 2007, 17:25
Location: Miami, Fl

Re: Do you authors keep the Herr or German rank in English translations?

#9

Post by Felix C » 10 Jul 2016, 19:52

I was jesting about Sven Hassel. Thought of him as I was recently trolling ebay and notice many of his paperbacks there for sale.

Thanks for the above advice. I changed to USN or generic titles and footnoted the original titles in German. Agreed it is different as an Fähnrich has no USN equivalent.

Post Reply

Return to “Books & other Reference Material”