Letters A T after the Fpn = ?
Letters A T after the Fpn = ?
Hi,
I've found the fpn on Axis but do not know what mean the last 2 letters....any ideas ?
Frank.
I've found the fpn on Axis but do not know what mean the last 2 letters....any ideas ?
Frank.
FEA5 = FPN ?
Ok, wrong letter, sorry. So what about this one ?
Frank
Frank
- Prosper Vandenbroucke
- Member
- Posts: 892
- Joined: 08 Feb 2005, 16:52
- Location: Braine le Comte - Belgium
- Contact:
Re: Letters A T after the Fpn = ?
Hello,
I am not sure at all but I think that I can read:
Flach Helferin Emilie Dachtler. (Flach mus t stand for Flak. I think that the word is mispelled)
There was a Luftwaffe Kaserne in Zirndorf bei Nürnberg ans the letter was posted in Zirndorf.
I don't think that FEA5 is an FP (maybe an abbreviation of what is wrote on the stamp with the eagle.) Kindy regards
Prosper
I am not sure at all but I think that I can read:
Flach Helferin Emilie Dachtler. (Flach mus t stand for Flak. I think that the word is mispelled)
There was a Luftwaffe Kaserne in Zirndorf bei Nürnberg ans the letter was posted in Zirndorf.
I don't think that FEA5 is an FP (maybe an abbreviation of what is wrote on the stamp with the eagle.) Kindy regards
Prosper
Re: Letters A T after the Fpn = ?
Flakscheinwerfer-Ersatz-Abteilung 5.
Exactly on the stamp is Flakscheinw Ersatz Abteilung 5
Exactly on the stamp is Flakscheinw Ersatz Abteilung 5
Re:What does FEA 5 mean?
I agree that Ottilie (not Emilie) misspelled the abbr. "Flak" with "Flack".
Greg is right too of course!
Don´t know how your caption "Letters A T after the Fpn = ?" should fit in this tread, Frank? There is no 5 digit FPN anywhere on this document.
BTW, the numbers in the circle are the postcodes.
Greg is right too of course!
Don´t know how your caption "Letters A T after the Fpn = ?" should fit in this tread, Frank? There is no 5 digit FPN anywhere on this document.
BTW, the numbers in the circle are the postcodes.
Last edited by history1 on 18 Feb 2015, 15:17, edited 1 time in total.
- Prosper Vandenbroucke
- Member
- Posts: 892
- Joined: 08 Feb 2005, 16:52
- Location: Braine le Comte - Belgium
- Contact:
Re: Letters A T after the Fpn = ?
Hello,
Yes i think Greg is right it must be "Flakscheinw Ersatz Abteilung 5" on the stamp.
Sorry but I couldn't read the whole word on the stamp.
And yes it's Ottilie. It's a strange name, but I saw in an other post that it exist:
http://forum.axishistory.com/viewtopic. ... 3#p1929753
Regards
Prosper
Yes i think Greg is right it must be "Flakscheinw Ersatz Abteilung 5" on the stamp.
Sorry but I couldn't read the whole word on the stamp.
And yes it's Ottilie. It's a strange name, but I saw in an other post that it exist:
http://forum.axishistory.com/viewtopic. ... 3#p1929753
Regards
Prosper
Re: Re:What does FEA 5 mean?
As you can see on top of this tread, i've put the wrong cover and cannot find the way to remove it. So under it you can readhistory1 wrote:I agree that Ottilie (not Emilie) misspelled the abbr. "Flak" with "Flack".
Greg is right too of course!
Don´t know how your caption "Letters A T after the Fpn = ?" should fit in this tread, Frank? There is no 5 digit FPN anywhere on this document.
BTW, the numbers in the circle are the postcodes.
"Ok, wrong letter, sorry. So what about this one ?"....
thanks.
Re: Letters A T after the Fpn = ?
Hi,
here the inside of this: letter.http://forum.axishistory.com/viewtopic. ... 6&t=213808
I've post a few letter and enveloppe in the last week, but I still don't know if this soldier who wrote these letter are a man or a woman and what his is name ? To know his or her name would be extremely helpfull for my project. I know that this one is a girl but for the other it is the same person...?
Thanks again,
Frank.
here the inside of this: letter.http://forum.axishistory.com/viewtopic. ... 6&t=213808
I've post a few letter and enveloppe in the last week, but I still don't know if this soldier who wrote these letter are a man or a woman and what his is name ? To know his or her name would be extremely helpfull for my project. I know that this one is a girl but for the other it is the same person...?
Thanks again,
Frank.
Re: Letters A T after the Fpn = ?
Hi Frank,
I told you already that you should post your requests in the "Breaking the Sound Barrier" subforum but you are changing continuously within this and the "Axis Documents,.." subforum, while latter is for discussions about documents not for translations. You need help for reading the German text, often abbr., and translating them in English so that it will help you to catch the content.
If all requests are in one subforum its easier to keep a clear view and nothing will be missed.
But let´s start to list what we know until now!
There´s a family which lived in Ludwigsburg in the Brenzengasse 18 with the last name DACHTLER.
There lives a man with the christian name
1: "Eugen Dachtler". As Ottilie don´t address her writing to Mr (Herrn) Eugen Dachtler but to "Family (Familie) Eugen Dachtler" we can assume that Eugen is her father, the head of the family.
2: Ottilie D., she served in Nürnberg in the anti- aircraft searchlight troop of an anti-aircraft unit (Flak = Flugabwehr-Kanone = "aircraft defence cannon")
3: August D. , the brother of Ottile was writing a letter from Italy.
4. Rudolf D., wrote a letter in November 1939 from the Protectorate of Bohemia and Moravia to (see next line)
5. Karoline D. who lived at the same adress as Eugen D. but on the envelope we read "Wagnermtr. Wtw. = Wagnermeister - Witwe = Widow of the master wheelwright".
6. Heinrich Wecker wrote in June 1942 a letter from the Ukraine to
7. Elsbeth (called Sissi) Wecker, housed by mayor Veith in Neckarweihingen (since 1974 a dristrict of Ludwigsburg).
Then we have the envelope with the sender " 3.Batterie (leichte) / Heeres-Flakartillerie-Ersatz-Abteilung 272" from the city Belgard in Pomerania (nowadays Białogard, Poland) adressed " To the siblings Dachtler" in Ludwigsburg. But as I don´t see the corresponding letter I can´t say who wrote it.
For further requests, please, use exclusively the "Breaking the Sound Barrier" subforum.
Roman
I told you already that you should post your requests in the "Breaking the Sound Barrier" subforum but you are changing continuously within this and the "Axis Documents,.." subforum, while latter is for discussions about documents not for translations. You need help for reading the German text, often abbr., and translating them in English so that it will help you to catch the content.
If all requests are in one subforum its easier to keep a clear view and nothing will be missed.
But let´s start to list what we know until now!
There´s a family which lived in Ludwigsburg in the Brenzengasse 18 with the last name DACHTLER.
There lives a man with the christian name
1: "Eugen Dachtler". As Ottilie don´t address her writing to Mr (Herrn) Eugen Dachtler but to "Family (Familie) Eugen Dachtler" we can assume that Eugen is her father, the head of the family.
2: Ottilie D., she served in Nürnberg in the anti- aircraft searchlight troop of an anti-aircraft unit (Flak = Flugabwehr-Kanone = "aircraft defence cannon")
3: August D. , the brother of Ottile was writing a letter from Italy.
4. Rudolf D., wrote a letter in November 1939 from the Protectorate of Bohemia and Moravia to (see next line)
5. Karoline D. who lived at the same adress as Eugen D. but on the envelope we read "Wagnermtr. Wtw. = Wagnermeister - Witwe = Widow of the master wheelwright".
6. Heinrich Wecker wrote in June 1942 a letter from the Ukraine to
7. Elsbeth (called Sissi) Wecker, housed by mayor Veith in Neckarweihingen (since 1974 a dristrict of Ludwigsburg).
Then we have the envelope with the sender " 3.Batterie (leichte) / Heeres-Flakartillerie-Ersatz-Abteilung 272" from the city Belgard in Pomerania (nowadays Białogard, Poland) adressed " To the siblings Dachtler" in Ludwigsburg. But as I don´t see the corresponding letter I can´t say who wrote it.
For further requests, please, use exclusively the "Breaking the Sound Barrier" subforum.
Roman
Last edited by history1 on 19 Feb 2015, 12:15, edited 1 time in total.
Re: Letters A T after the Fpn = ?
Thank you for your time sir, well done. I'll use "Breaking the Sound Barrier" next time,
Frank.
Frank.