Axis History Forum

This is an apolitical forum for discussions on the Axis nations and related topics hosted by Marcus Wendel's Axis History Factbook in cooperation with Michael Miller's Axis Biographical Research, Christoph Awender's WW2 day by dayand Christian Ankerstjerne’s Panzerworld.

Skip to content

If you found the forum useful please consider supporting us. You can also support us by buying books through the AHF Bookstore.

Wenn alle untreu werden, Translation German - English

Need help with translating WW1, Inter-War or WW2 related documents or information?

Wenn alle untreu werden, Translation German - English

Postby gatordh7 on 03 Feb 2007 20:47

I would really appreciate it if someone here could give me an exact english translation of this song, I can make some of it out but there are some bits and pieces in there that I cant even find the German dictionary

I tried googling some english to german translations for this song but had no luck

http://www.liedertafel.business.t-onlin ... untreu.htm - you can dload the mp3 on this page

Wenn alle untreu werden, so bleiben wir doch treu,
daß immer noch auf Erden für euch ein Fähnlein sei.
I: Gefährten unsrer Jugend, ihr Bilder beßrer Zeit,
die uns zu Männertugend und Liebestod geweiht.:I

2.
Wollt nimmer von uns weichen, uns immer nahe sein,
treu wie die deutschen Eichen, wie Mond und Sonnenschein!
I: einst wird es wieder helle in aller Brüder Sinn,
sie kehren zu der Quelle in Lieb und Treue hin.:I

3.
Es haben wohl gerungen die Helden dieser Frist,
und nun der Sieg gelungen, übt Satan neue List.
I: Doch wie sich auch gestalten, im Leben mag die Zeit,
du sollst uns nicht veralten, o Traum der Herrlichkeit.:I

4.
Ihr Sterne seid uns Zeugen, die ruhig niederschaun,
wenn alle Brüder schweigen und falschen Götzen traun.
I: Wir woll'n das Wort nicht brechen, nicht Buben werden gleich,
woll'n predigen und sprechen vom heil'gen deutschen Reich! :I
User avatar
gatordh7
Member
Canada
 
Posts: 77
Joined: 06 Dec 2003 04:43
Location: Canada

temp thread

Postby gatordh7 on 08 Feb 2007 05:43

can anyone translate this? :(

I'll repost the lines that i'm having the most problems with

I: Gefährten unsrer Jugend, ihr Bilder beßrer Zeit,
die uns zu Männertugend und Liebestod geweiht.:I

und nun der Sieg gelungen, übt Satan neue List.

Doch wie sich auch gestalten, im Leben mag die Zeit

Ihr Sterne seid uns Zeugen, die ruhig niederschaun,
wenn alle Brüder schweigen und falschen Götzen traun
User avatar
gatordh7
Member
Canada
 
Posts: 77
Joined: 06 Dec 2003 04:43
Location: Canada

Postby maxxx on 21 Feb 2007 18:48

I: Gefährten unsrer Jugend, ihr Bilder beßrer Zeit,
die uns zu Männertugend und Liebestod geweiht.:I

Mates of our youth, pictures of better times
who introduced us to male virtues and deadly secrifies

und nun der Sieg gelungen, übt Satan neue List.

and now, when victory is won, Satan tries new tricks


Doch wie sich auch gestalten, im Leben mag die Zeit

but however our time of live may develop


Ihr Sterne seid uns Zeugen, die ruhig niederschaun,
wenn alle Brüder schweigen und falschen Götzen traun

be witness, you stars that are looking patiently
when all brothers fall silent and follow false idolatry
User avatar
maxxx
Member
Austria
 
Posts: 1689
Joined: 29 Apr 2004 18:14
Location: austria

Postby gatordh7 on 23 Feb 2007 05:04

thanks Maxxx I appreciate it
User avatar
gatordh7
Member
Canada
 
Posts: 77
Joined: 06 Dec 2003 04:43
Location: Canada

Postby Mattlander on 12 Nov 2007 17:58

can someone please translate the whole song to English for me?

Wenn alle untreu werden, so bleiben wir doch treu,
Daß immer noch auf Erden für euch ein Fähnlein sei.
Gefährten unsrer Jugend, ihr Bilder beßrer Zeit,
Die uns zu Männertugend und Liebestod geweiht.




Wollt nimmer von uns weichen, uns immer nahe sein,
Treu wie die deutschen Eichen, wie Mond und Sonnenschein!
Einst wird es wieder helle in aller Brüder Sinn,
Sie kehren zu der Quelle in Lieb und Reue hin.




Es haben wohl gerungen die Helden dieser Frist,
und nun der Sieg gelungen, übt Satan neue List.
Doch wie sich auch gestalten, im Leben mag die Zeit,
du sollst uns nicht veralten, o Traum der Herrlichkeit..:




Ihr Sterne seid uns Zeugen, die ruhig niederschaun,
Wenn alle Brüder schweigen und falschen Götzen traun.
Wir woll'n das Wort nicht brechen, nicht Buben werden gleich,
Woll'n predigen und sprechen vom heil'gen deutschen Reich."
Mattlander
Member
United States
 
Posts: 89
Joined: 10 Apr 2007 03:41
Location: Richmond, IN

Re: Wenn alle untreu werden, Translation German - English

Postby Adam Carr on 06 Nov 2008 09:35

I notice there have been several attempts here to get a translation of this song, which has its origins as an 18th century hymn. I have tracked down both the original lyrics and a translation, and the lyrics as they were adapted for use by the SS.

These are Max von Schenkendorf's original words. Note that when the song was originally written, it was sung to the tune of the Dutch national anthen, Het Wilhelmus. During the Napoleonic Wars this was considered insufficiently patriotic, and a new tune was composed.

Wenn alle untreu werden, so bleiben ich doch treu,
Daß immer noch auf Erden, für euch ein Streiter sei.
Gefährten meiner Jugend, ihr Bilder bess'rer Zeit,
Die mich zu Männertugend und Liebestod geweiht!

Wollt nimmer von mir weichen, uns immer nahe sein,
Treu, wie die deutschen Eichen, wie Mond und Sonnenschein!
Einst wird es wieder helle, in aller Brüder Sinn,
Dann kehren wir zu Quelle, in Lieb und Treue hin.

Es haben wohl gerungen die Männer dieser Frist,
Und nun der Sieg gelungen, übt Satan neue List.
Doch wie sich auch gestalten, im Leben mag die Zeit,
Du sollst mir nicht veralten, du Traum der Herrlichkeit!

Ihr Sterne seid mir Zeugen, die ruhig niederschau'n,
Wenn alle Brüder schweigen und falschen Götzen trau'n.
"Ich will mein Wort nicht brechen, nicht Buben werden gleich,
Will predigen und sprechen, von Kaiser und von Reich!

When all become disloyal, I remain loyal
That always yet on Earth one fighter for you will be
Companions of my youth, you images of a better time,
Who sanctified me for manly virtue and loving death.

Never weaken, always be nearby
True as German oaks, as the moon and the sunshine!
Once again it will become clear to all our brothers' spirits
They we will return to the source in love and loyalty.

They have struggled well, the men of this time,
And now that victory is won, Satan uses new tricks.
But however this time may turn out in life
You will never grow old for us, o dream of glory!

You stars are our witnesses, calmy looking down,
When all brothers fall silent and trust in false idols.
"I will not break my word, nor to become like these knaves,
I will preach and speak of the Kaiser and the Reich."

(Who was "the Kaiser" at this time? It might have been the Holy Roman Emperor, though he was hardly a figure who inspired German patriots. It may be God, or a mythical "German Emperor to come.")

These are the lyrics as adapted to the needs of a patriotic song, and used by the SS. (I'm not clear that it was the SS that changed the lyrics, or whether it was done earlier.) The main change is from the singular to the plural (I becomes we), which made it more suitable to be sung by a male choir.

Wenn alle untreu werden, so bleiben wir doch treu,
Daß immer noch auf Erden für euch ein Fähnlein sei.
Gefährten unsrer Jugend, ihr Bilder bess'rer Zeit,
Die uns zu Männertugend und Liebestod geweiht.

Wollt nimmer von uns weichen, uns immer nahe sein,
Treu wie die deutschen Eichen, wie Mond und Sonnenschein!
Einst wird es wieder helle in aller Brüder Sinn,
Sie kehren zu der Quelle in Lieb und Treue hin.

Es haben wohl gerungen die Helden dieser Frist,
und nun der Sieg gelungen, übt Satan neue List.
Doch wie sich auch gestalten, im Leben mag die Zeit,
du sollst uns nicht veralten, o Traum der Herrlichkeit!

Ihr Sterne seid uns Zeugen, die ruhig niederschauen,
Wenn alle Brüder schweigen und falschen Götzen trauen.
Wir woll'n das Wort nicht brechen, nicht Buben werden gleich,
Woll'n predigen und sprechen vom heil'gen deutschen Reich!

When all become disloyal, we remain loyal
That always yet on Earth one battalion for you will be
Companions of our youth, your images of a better time,
Us for manly virtue and loving death have consecrated.

Never weaken, always be nearby
True as German oaks, as the moon and the sunshine!
Once again it will become clear to all our brothers' spirits
They will return to the source in love and loyalty.

They have struggled well, the heroes of this time,
And now have made the victory, Satan uses new tricks.
But however this time may turn out in life
You will never grow old for us, o dream of glory!

Your stars are our witnesses, calmy looking down,
When all the brothers fall silent and trust in false idols.
We don't want to break our word, nor to become like knaves,
We want to preach and speak of the holy German Reich!

"Fähnlein" means literally "little flag." It was apparently a mediaeval military unit of 100 men.
It's not made explicit who "you" is in this version, in the old version it was God, but now it is presumably Germany. Thus the hymn has been secularised - or rather Germany has been sacralised.
User avatar
Adam Carr
Member
Australia
 
Posts: 2612
Joined: 30 Jan 2008 13:40
Location: Melbourne Australia

Re: Wenn alle untreu werden, Translation German - English

Postby nondescript handle on 07 Nov 2008 00:41

Adam Carr wrote:[...](Who was "the Kaiser" at this time? It might have been the Holy Roman Emperor, [...]

Yes.

Adam Carr wrote:[...]though he was hardly a figure who inspired German patriots.[...]

Huh? The office of the HR-Emperor was the symbol for most (e.g. all non-revolutionary) pre-1871 German patriots (as opposed to Prussian patriots, Austrian patriots, Bavarian patriots etc)...
Remember that this song was dedicated to Friedrich Jahn.

Regards
Mark
nondescript handle
Financial supporter
Germany
 
Posts: 1485
Joined: 27 May 2003 00:01
Location: Berlin, Germany

Re: Wenn alle untreu werden, Translation German - English

Postby Adam Carr on 07 Nov 2008 01:06

What did Friedrich Jahn have to do with the Holy Roman Emperor? He was a Prussian, and as I understand it he wanted Germany to be united under the Hohenzollerns. Max von Schenkendorf was also a Prussian, and when he wrote the hymn in 1814 the HRE no longer existed. I don't think north German patriots were great fans of the Habsburgs. I think the "Kaiser" here is "the German Emperor to come."
User avatar
Adam Carr
Member
Australia
 
Posts: 2612
Joined: 30 Jan 2008 13:40
Location: Melbourne Australia

Re: Wenn alle untreu werden, Translation German - English

Postby DeutschenVaterland on 26 Aug 2011 13:42

Sorry to bring this old thread up, but I think there is quite a few mistake in the English translation. I think the English translation is more like from the google translator. Google really help us quite a lot on this, it is one of the good way if German is our foreign language.

Anyway, I have make some changes to make the English translation a more accurate. I hope u guys don't mind.

When all become disloyal, we remain loyal
There will always a fighter for you on Earth
Companions of our youth, images of better time
We are dedicated to virtue and holy sacrifice

We never be weaken, always be nearby
Loyal as German oaks, like the moon and the sun.
Once again it should be clear to all our brothers' mind.
We shall return to the origin of love and loyalty.

They have struggled well, the heroes of this time
And now they achieved victory, Satan uses new tricks.
Yes we ourselves shape this time in our life
You will never be old for us, our dream of glory!

The stars are our witnesses, calmly looking down
When all the brothers fall silent and trust in false idols.
We don't want to betray our word, we never become one of them
We want to preach and voice out the holy German Empire!"

Just for the record
DeutschenVaterland
Member
Hong Kong
 
Posts: 65
Joined: 27 Apr 2011 07:04

Re: Wenn alle untreu werden, Translation German - English

Postby Adam Carr on 27 Aug 2011 02:11

Thanks for improving that translation.

Perhaps you could have a go at this one:
http://www.youtube.com/watch?v=oDuWf-4PizY
I've never been able to find the lyrics in either German or English, and my German isn't up to translating it from the recording.
User avatar
Adam Carr
Member
Australia
 
Posts: 2612
Joined: 30 Jan 2008 13:40
Location: Melbourne Australia

Re: Wenn alle untreu werden, Translation German - English

Postby murx on 27 Aug 2011 08:45

Wenn alle untreu werden, so bleiben wir doch treu,
daß immer noch auf Erden für euch ein Fähnlein sei.
I: Gefährten unsrer Jugend, ihr Bilder beßrer Zeit,
die uns zu Männertugend und Liebestod geweiht.:I

Even when everybody becomes unfaithful we stay faithful
for that on earth it will stay a designation* for you
comrades from our youth, images of better times
having dedicated us for men's goodness and death for love

"Fähnlein" is a little flag used for marking places in maps or a boy scout unit
2.
Wollt nimmer von uns weichen, uns immer nahe sein,
treu wie die deutschen Eichen, wie Mond und Sonnenschein!
I: einst wird es wieder helle in aller Brüder Sinn,
sie kehren zu der Quelle in Lieb und Treue hin.:I

You don't want to leave us anymore, want to stay always close to us
faithful like German oaks, like moon and sunshine
someday it will become bright again in the attitude (mind) of all brothers
they return to the sources in faith and love
3.

Es haben wohl gerungen die Helden dieser Frist,
und nun der Sieg gelungen, übt Satan neue List.
I: Doch wie sich auch gestalten, im Leben mag die Zeit,
du sollst uns nicht veralten, o Traum der Herrlichkeit.:I

They obviously (well) have fought, the heroes of that period
as soon as victrory was obtained the devil was using again tricks
but however the times during life will be
you shouldn't age, you dream of admirability
4.
Ihr Sterne seid uns Zeugen, die ruhig niederschaun,
wenn alle Brüder schweigen und falschen Götzen traun.
I: Wir woll'n das Wort nicht brechen, nicht Buben werden gleich,
woll'n predigen und sprechen vom heil'gen deutschen Reich! :

You stars are our witness, you looking calmly down
when all brothers are silent and trust on wrong idols
we don't want to break our promise, don't want to become scallywags
we wont to preach and speak of the holy German Empire
murx
Member
France
 
Posts: 647
Joined: 23 May 2010 20:44

Re: Wenn alle untreu werden, Translation German - English

Postby Adam Carr on 27 Aug 2011 13:31

I don't think you have the first verse right. Fähnlein is an archaic military word meaning a troop or squad. (The Nazis used it to describe a troop of 150 Jungvolk.) Männertugend means "manly honour." Liebestod means literally "love-death", in the sense of death embraced willingly, out of love.

The meaning therefore seems to be:
when all others become unfaithful, we will remain loyal, so that one unit on earth (ie, the SS) will remain loyal to you (ie, Germany). The companions of our youth, their pictures (ie, vision) of a better time, these have consecrated us to manly honour and a loving death.
User avatar
Adam Carr
Member
Australia
 
Posts: 2612
Joined: 30 Jan 2008 13:40
Location: Melbourne Australia

Re: Wenn alle untreu werden, Translation German - English

Postby DeutschenVaterland on 28 Aug 2011 05:40

As for the line "Und nun der Sieg gelungen, übt Satan neue List" in 3th phrase, I have ask a German to translate for me, and it should be this:

And now the victory is there, Satan is conspiring (to sabotage)

He told me that many people plainly looking on the words "übt Satan neue List" itself cannot fully comprehend its full meaning.

Here is my improved version:

When all become disloyal, we remain loyal
There will always a fighter for you on Earth
Companions of our youth, images of better time
We are dedicated to manly virtue and holy sacrifice

We never abandon (you Germany), always be nearby
Loyal as German oaks, like the moon and the sun.
Once again it should be clear to all our brothers' mind.
We shall return to the origin of love and loyalty.

The heroes have fought well
& now the victory is there, Satan is conspiring (sabotage)
But just as the time will make in life,
You will never age, our dream of glory remains!

The stars are our witnesses, calmly looking down
When all the brothers fall silent and trust in false idols.
We don't betray our word, we never become one of them
We want to preach and voice out the holy German Empire!"

I am making a video on this. Do comment on the lyric.
DeutschenVaterland
Member
Hong Kong
 
Posts: 65
Joined: 27 Apr 2011 07:04

Re: Wenn alle untreu werden, Translation German - English

Postby Adam Carr on 28 Aug 2011 06:48

You give
Wollt nimmer von uns weichen, uns immer nahe sein
as
We never abandon (you Germany), always be nearby

I don't see how "wollt" can give the sense "we", and you ignore the accusative pronoun "uns."
Wollt can be either "ihr wollt" (you want) (as in Goebbels "Wollt ihr den totalen Krieg?") or the imperative of wollen:
I think it's likely to be:
Desire never to abandon us, always be near us.
User avatar
Adam Carr
Member
Australia
 
Posts: 2612
Joined: 30 Jan 2008 13:40
Location: Melbourne Australia


Return to Breaking the Sound Barrier

Who is online

Users browsing this forum: CommonCrawl [Bot] and 0 guests