German to English
-
- Member
- Posts: 393
- Joined: 08 Apr 2005, 11:25
- Location: Los Angeles, California
Re: German to English
Feuerspucker in ? ?
-
- Member
- Posts: 1403
- Joined: 26 May 2007, 16:22
- Location: USA
Re: German to English
Per TM 30-506 it is a slang term meaning "Spitfire". From the pic I would say it is either a fixed flametrower or a fougasse firing.
- Attachments
-
- mil dictionary
- SPITFIRE.JPG (24.48 KiB) Viewed 518 times
Re: German to English
More likely referring to the flame thrower then to a Spitfire.
Note that the left man is holding the jet tube/nozzle pipe while the 2nd from the left is carrying the tank. We can see the hose which connects them.
Note that the left man is holding the jet tube/nozzle pipe while the 2nd from the left is carrying the tank. We can see the hose which connects them.
-
- Member
- Posts: 393
- Joined: 08 Apr 2005, 11:25
- Location: Los Angeles, California
Re: German to English
Yes, it's a Kleiftrupp or small-flamethrower squad. I'm tryingto pin down the location, because the helmets look weird.
The lance operator is either wearing his helmet backward, or it's a cut-down Turkish model. Two of the other helmets appear to lack visors.
Any ideas on the other two words in the caption?
The lance operator is either wearing his helmet backward, or it's a cut-down Turkish model. Two of the other helmets appear to lack visors.
Any ideas on the other two words in the caption?
- Jeff Leach
- Host - Archive section
- Posts: 1433
- Joined: 19 Jan 2010, 10:08
- Location: Stockholm, Sweden
Re: German to English
'Feuerspucker in Tätig keit' would be my guess - 'flamethrower in action'
-
- Member
- Posts: 393
- Joined: 08 Apr 2005, 11:25
- Location: Los Angeles, California
Re: German to English
Thanks very much. I appreciate it.Jeff Leach wrote:'Feuerspucker in Tätig keit' would be my guess - 'flamethrower in action'