Hueftsteckschuss
Hueftsteckschuss
How would one translate Streifschuss and Hueftsteckschuss into proper English terms?
Re: Hueftsteckschuss
I think:
Streifschuss - glancing shot
Hueftsteckschuss - hip wound, bullet stuck in wound
Streifschuss - glancing shot
Hueftsteckschuss - hip wound, bullet stuck in wound
The enemy had superiority in numbers, his tanks were more heavily armoured, they had larger calibre guns with nearly twice the effective range of ours, and their telescopes were superior. 5 RTR 19/11/41
The CRUSADER Project - The Winter Battle 1941/42
The CRUSADER Project - The Winter Battle 1941/42
Re: Hueftsteckschuss
My thoughts too, is that how it would be described in English medical vocabulary?
Re: Hueftsteckschuss
No idea I am afraid.
The enemy had superiority in numbers, his tanks were more heavily armoured, they had larger calibre guns with nearly twice the effective range of ours, and their telescopes were superior. 5 RTR 19/11/41
The CRUSADER Project - The Winter Battle 1941/42
The CRUSADER Project - The Winter Battle 1941/42
Re: Hueftsteckschuss
Thanks nevertheless!
Re: Hueftsteckschuss
Don´t know how correct LEO is but they suggest "grazing shot" for "Streifschuß".Urmel wrote:I think:
Streifschuss - glancing shot
Hueftsteckschuss - hip wound, bullet stuck in wound
Source: http://dict.leo.org/ende/index_de.html# ... wSingle=on
Must be correct, found also
Source: http://www.fsijournal.org/article/S0379 ... 4/abstractA high-speed study of the dynamic bullet–body interactions produced by grazing gunshots with full metal jacketed and lead projectiles
Re: Hueftsteckschuss
Thank you, sounds more appropriate than glancing shot.
Re: Hueftsteckschuss
True
The enemy had superiority in numbers, his tanks were more heavily armoured, they had larger calibre guns with nearly twice the effective range of ours, and their telescopes were superior. 5 RTR 19/11/41
The CRUSADER Project - The Winter Battle 1941/42
The CRUSADER Project - The Winter Battle 1941/42
- ChrisMAg2
- Member
- Posts: 641
- Joined: 04 Aug 2003, 09:26
- Location: Hannover, Germany or Manila, Philippines
Re: Hueftsteckschuss
According to "odge" http://odge.de/index.php?ebene=Suche&kw=Steckschuss:
Hüftsteckschuss is "bullet lodged (in) hip" in English.
Streifschuss has several options in English: graze, graze shot, grazing shot, graze wound
Hüftsteckschuss is "bullet lodged (in) hip" in English.
Streifschuss has several options in English: graze, graze shot, grazing shot, graze wound
Regards
Christian M. Aguilar
Christian M. Aguilar
Re: Hueftsteckschuss
Thank you Christian!
- ChrisMAg2
- Member
- Posts: 641
- Joined: 04 Aug 2003, 09:26
- Location: Hannover, Germany or Manila, Philippines
Re: Hueftsteckschuss
You're welcome, Daniel.
Last edited by ChrisMAg2 on 13 Aug 2014, 03:05, edited 1 time in total.
Regards
Christian M. Aguilar
Christian M. Aguilar