German handwriting dechipering
Re: German handwriting dechipering
Thanks a lot, Hiltraut!
I made some new scans today.
IMG0005 = Nach getaner Arbeit ...?... Auf dem Marsch, Juni 1941
IMG0004 = Vor dem Brüsseler Rathaus .... Pferdetransport (?)
IMG0003 = Oberstleutnant ...?
IMG0002 = Kompanieführer Obltn..???
IMG0001 = belg.-franz. Genze ... Pferdetransport..?
I made some new scans today.
IMG0005 = Nach getaner Arbeit ...?... Auf dem Marsch, Juni 1941
IMG0004 = Vor dem Brüsseler Rathaus .... Pferdetransport (?)
IMG0003 = Oberstleutnant ...?
IMG0002 = Kompanieführer Obltn..???
IMG0001 = belg.-franz. Genze ... Pferdetransport..?
- Attachments
-
- IMG_0005.jpg (135.31 KiB) Viewed 760 times
-
- IMG_0004.jpg (96.41 KiB) Viewed 760 times
-
- IMG_0003.jpg (30.48 KiB) Viewed 760 times
-
- IMG_0002.jpg (36.92 KiB) Viewed 760 times
-
- IMG_0001.jpg (97.27 KiB) Viewed 760 times
Re: German handwriting dechipering
You are welcome!
Here more decipherings.
Hiltraut
—
IMG 0005
Nach getaner Arbeit
ist gut ruhn.
Die Einheit ist verpflegt.
Auf dem Marsch … Juni 1941
—
IMG 0004
Vor dem
Brüsseler Rathaus.
…. vom Pferdetransport.
—
IMG 0003
Oberstleutnant
Thiele?
—
IMG 0002
Kolonnnneführer
Oberl. Gobler (Hobler, Habler)?
—
IMG 0001
Belgisch-franz. Grenze
beim Pferdetransport
passiert.
Here more decipherings.
Hiltraut
—
IMG 0005
Nach getaner Arbeit
ist gut ruhn.
Die Einheit ist verpflegt.
Auf dem Marsch … Juni 1941
—
IMG 0004
Vor dem
Brüsseler Rathaus.
…. vom Pferdetransport.
—
IMG 0003
Oberstleutnant
Thiele?
—
IMG 0002
Kolonnnneführer
Oberl. Gobler (Hobler, Habler)?
—
IMG 0001
Belgisch-franz. Grenze
beim Pferdetransport
passiert.
Re: German handwriting dechipering
Thanks once again, dear Hiltraut. Regarding the name ("Gobler") - would Gabler make sense? Gobler is a rare last name from Schlesien it seems. Gabler is more common.
Here are some new ones.
IMG0005 = Im Osten, den 13.07.1942. Zur Einnerung an den... Gruss und Kuss, dein Freund ...
IMG0004 = Auf dem Marsch
IMG0003 = Unsere Weihnachtstafel am 23.12.1941 in ... (place in France)
IMG0002 = ... Auf dem Marsch, Juli 1941
IMG0001 = .... Obl. Gartner (or Gabler?)....
Here are some new ones.
IMG0005 = Im Osten, den 13.07.1942. Zur Einnerung an den... Gruss und Kuss, dein Freund ...
IMG0004 = Auf dem Marsch
IMG0003 = Unsere Weihnachtstafel am 23.12.1941 in ... (place in France)
IMG0002 = ... Auf dem Marsch, Juli 1941
IMG0001 = .... Obl. Gartner (or Gabler?)....
- Attachments
-
- IMG_0005.jpg (238.64 KiB) Viewed 735 times
-
- IMG_0004.jpg (16.79 KiB) Viewed 735 times
-
- IMG_0003.jpg (46.25 KiB) Viewed 735 times
-
- IMG_0002.jpg (107.16 KiB) Viewed 735 times
-
- IMG_0001.jpg (86.04 KiB) Viewed 735 times
Re: German handwriting dechipering
Yes, it could read Gabler, when comparing the writer’s “a”s with some of his other ones.
It could be just a sloppy writing, but all I can give you is my opinion of what I think it says. I wish I could do much better!
Here the next ones.
Hiltraut
—
IMG 0005
Im Osten, den 13.7.42.
Zur Erinnerung an
den falschen “Fünfziger”
an der Wand
dieses Bild zu zu Deiner
Schand.
Gruß und Kuß
Dein Freund ... (Osten?)
—
IMG 0004
I agree with you:
Auf dem Marsch
—
IMG 0003
I agree with you:
Unsere Weihnachtstafel
am 23.12.1941 in ….?/Fr.
—
IMG 0002
Ernst Iben?
auf dem Marsch
nach Reims?
Juli 1941
—
IMG 0001
Im See...
Paris ... Plage
flach dem Land?
Oberl. Grebner
Schmied. Klaus?
It could be just a sloppy writing, but all I can give you is my opinion of what I think it says. I wish I could do much better!
Here the next ones.
Hiltraut
—
IMG 0005
Im Osten, den 13.7.42.
Zur Erinnerung an
den falschen “Fünfziger”
an der Wand
dieses Bild zu zu Deiner
Schand.
Gruß und Kuß
Dein Freund ... (Osten?)
—
IMG 0004
I agree with you:
Auf dem Marsch
—
IMG 0003
I agree with you:
Unsere Weihnachtstafel
am 23.12.1941 in ….?/Fr.
—
IMG 0002
Ernst Iben?
auf dem Marsch
nach Reims?
Juli 1941
—
IMG 0001
Im See...
Paris ... Plage
flach dem Land?
Oberl. Grebner
Schmied. Klaus?
Re: German handwriting dechipering
Thanks again, Hiltraut for the continued patience.
Regarding Oltn. Grebner, could this be the same person as our "Gabler"?
Here are some more.
IMG0001 = ... ?
IMG0002 = ... L.F.K. in Frankreich (..?)
IMG0003 = Küche der 13.Kp. ... Januar 1940
IMG0004 = ... Juni 1941
IMG0005 = An der Küste... bei Calais (?)
Regarding Oltn. Grebner, could this be the same person as our "Gabler"?
Here are some more.
IMG0001 = ... ?
IMG0002 = ... L.F.K. in Frankreich (..?)
IMG0003 = Küche der 13.Kp. ... Januar 1940
IMG0004 = ... Juni 1941
IMG0005 = An der Küste... bei Calais (?)
- Attachments
-
- IMG_0005.jpg (51.41 KiB) Viewed 714 times
-
- IMG_0004.jpg (41.05 KiB) Viewed 714 times
-
- IMG_0003.jpg (37.87 KiB) Viewed 714 times
-
- IMG_0002.jpg (41.18 KiB) Viewed 714 times
-
- IMG_0001.jpg (39.01 KiB) Viewed 714 times
Re: German handwriting dechipering
IMG0006 = An der Kanalküste bei...?
- Attachments
-
- IMG_0006.jpg (47.87 KiB) Viewed 714 times
Re: German handwriting dechipering
Re Grebner/Gabler: the writing of the names does look similar and yes, I think it could be the same person, Gabler more likely.
Hiltraut
More decipherings:
IMG 0006
An der Kanalküste
bei Kap “Griz Nez”.
—
IMG 0005
An der
Kanalküste
bei Calais
—
IMG 0004
V.....
Essen ….?
Juni 1941
—
IMG 0003
Küche der 13. Kpn.?
…..
Jan. 1940
—
IMG 0002
Lager der L.F.K.
in Frankreich (Somme)
—
IMG 0001
Gewehrreinigen im Schloß b. Chapelle?
—
Hiltraut
More decipherings:
IMG 0006
An der Kanalküste
bei Kap “Griz Nez”.
—
IMG 0005
An der
Kanalküste
bei Calais
—
IMG 0004
V.....
Essen ….?
Juni 1941
—
IMG 0003
Küche der 13. Kpn.?
…..
Jan. 1940
—
IMG 0002
Lager der L.F.K.
in Frankreich (Somme)
—
IMG 0001
Gewehrreinigen im Schloß b. Chapelle?
—
Re: German handwriting dechipering
Thanks! Indeed, the writing of Gabler is always very sloppy indeed, hence the difficulty. I think Gabler would be the right name too.
Here are some more, I think they should be fairly easy:
IMG0016 = ... Alas, no idea here. Place names will be Russian
IMG0015 = Mein Fahrer Fritz ...?
IMG0014 = Panjepferden (?) auf der Fahrt ... April 1942 (russian place name)
IMG0013 = ... Sportfest....
IMG0011 = Beim Sportschiessen in... (place in France)
Here are some more, I think they should be fairly easy:
IMG0016 = ... Alas, no idea here. Place names will be Russian
IMG0015 = Mein Fahrer Fritz ...?
IMG0014 = Panjepferden (?) auf der Fahrt ... April 1942 (russian place name)
IMG0013 = ... Sportfest....
IMG0011 = Beim Sportschiessen in... (place in France)
- Attachments
-
- IMG_0016.jpg (130.26 KiB) Viewed 708 times
-
- IMG_0015.jpg (55.26 KiB) Viewed 708 times
-
- IMG_0014.jpg (95.16 KiB) Viewed 708 times
-
- IMG_0013.jpg (30.63 KiB) Viewed 708 times
-
- IMG_0011.jpg (30.89 KiB) Viewed 708 times
Re: German handwriting dechipering
This is what I came up with.
Hiltraut
---
IMG 0016
Das Verpfl. Ministerium
der Kolonne
Das Haus unser Quartier
Gorki (…..)?
29.1.42
—
IMG 0015
Mein Fahrer
Erich Lenischke?
—
IMG 0014
Fahrzeuge auf der
Fahrt nach vorn
…..? Apr. 42
—
IMG 0013
Zum Sportfest nach
Frouville
—
IMG 0011
Beim Scharfschießen in Le ….?
—
Hiltraut
---
IMG 0016
Das Verpfl. Ministerium
der Kolonne
Das Haus unser Quartier
Gorki (…..)?
29.1.42
—
IMG 0015
Mein Fahrer
Erich Lenischke?
—
IMG 0014
Fahrzeuge auf der
Fahrt nach vorn
…..? Apr. 42
—
IMG 0013
Zum Sportfest nach
Frouville
—
IMG 0011
Beim Scharfschießen in Le ….?
—
Re: German handwriting dechipering
Thanks again, dear Hiltraut!
One suggestion this time: Frouville will most likely be Trouville. But it's a very sloppy T indeed.
Here are some more - alas this time I really can't read a thing! All in Russia.
One suggestion this time: Frouville will most likely be Trouville. But it's a very sloppy T indeed.
Here are some more - alas this time I really can't read a thing! All in Russia.
Re: German handwriting dechipering
I should have remembered that he used that “t” before, which looked like an “f” to me.
Here is more of what I came up with. And remember, it is only what I think I read of it!
Hiltraut
IMG 0010
Verpflegungs-Karren?
Brot backen. …..
Gorki (Rußl.) 29.2.1942
—
IMG 0009
Wintermarsch
von …..
Jan. 1942
—
IMG 0008
Wir schlachten eine Kuh.
Sludizy/Rußl. 3.3.42
—
IMG no number
Rol…., den 30.7.42
Du gehst jetzt zum Ich?
weil Du mich willst herum-
reißen.
Aber wahrlich ich sage Dir
den falschen “Fünziger” (probably meant "Fün f ziger")
bekommst Du doch nicht von mir
Er klebt an meiner Wand
und erzählt mir täglich allerhand
Dein Kamerad …..
—
IMG 0006
Zwei Kameraden
Hercher und Tr…..
—
Here is more of what I came up with. And remember, it is only what I think I read of it!
Hiltraut
IMG 0010
Verpflegungs-Karren?
Brot backen. …..
Gorki (Rußl.) 29.2.1942
—
IMG 0009
Wintermarsch
von …..
Jan. 1942
—
IMG 0008
Wir schlachten eine Kuh.
Sludizy/Rußl. 3.3.42
—
IMG no number
Rol…., den 30.7.42
Du gehst jetzt zum Ich?
weil Du mich willst herum-
reißen.
Aber wahrlich ich sage Dir
den falschen “Fünziger” (probably meant "Fün f ziger")
bekommst Du doch nicht von mir
Er klebt an meiner Wand
und erzählt mir täglich allerhand
Dein Kamerad …..
—
IMG 0006
Zwei Kameraden
Hercher und Tr…..
—
Re: German handwriting dechipering
IMG 0009 could be "von Kingisepp".
Re: German handwriting dechipering
Thanks Hiltraut, don't know where you get the patience! Thanks for keeping up!
Greg, you are right, that is Kingisepp, the only word I could read but forgot to tell nichte. Apelogies!
Here are some new ones, could read a bit this time.
IMG0017 = 24. Mai 1943 Hptm. Gabler (Hiltraut: this time he wrote his name himself, could you confirm if Gobler or Gabler)
IMG0015 = ... Romzy, April 1942... Unsere Fahrzeuge...
IMG0013 = 4 Kameraden von der...
IMG0011 = ...
IMG0004 = ... von... nach Staraja-Russa...
Greg, you are right, that is Kingisepp, the only word I could read but forgot to tell nichte. Apelogies!
Here are some new ones, could read a bit this time.
IMG0017 = 24. Mai 1943 Hptm. Gabler (Hiltraut: this time he wrote his name himself, could you confirm if Gobler or Gabler)
IMG0015 = ... Romzy, April 1942... Unsere Fahrzeuge...
IMG0013 = 4 Kameraden von der...
IMG0011 = ...
IMG0004 = ... von... nach Staraja-Russa...
Re: German handwriting dechipering
Here are more decipherings.
The “N” (Novgorod) and the “St” (Staraja) looked pretty close, but that's Suetterlin!
Hiltraut
—
IMG 0017
24. Mai 1943
Hpm. Grobler (compare the “o” with the “a” from “Mai” above. It may be Grobler after all, the name is not too uncommon either, I found a couple of them.)
—
IMG 0015
…tag in Rußland
Ramzy Apr. 42
Unsere Fahrzeuge machen Pause
—
IMG 0013
4 Kameraden von der
alten L.F.K.
Sesch, Trubitz, Je..ch.. Behrmann
Behrmann 2 J. später gefallen
—
IMG 0011
…….
30.8.1942
Nach getaner Arbeit
gibt es Erholung
—
IMG no number
Heimfahrt von Verpfl.Fahrzeug*
in Novgorod am 18.2. 43 an
der Rollbahn nach Staraja-Russa
Jubiläumsbrot 10 millionste
—
*addition:
If you back to page one, your post from 3. Aug. 2015, you could add to it:
“Heimfahrt von Verpfl.-Fahrzeug” as well, unless you already filled them in.
And “Ramzy” could be added on page 3, IMG 0014
The “N” (Novgorod) and the “St” (Staraja) looked pretty close, but that's Suetterlin!
Hiltraut
—
IMG 0017
24. Mai 1943
Hpm. Grobler (compare the “o” with the “a” from “Mai” above. It may be Grobler after all, the name is not too uncommon either, I found a couple of them.)
—
IMG 0015
…tag in Rußland
Ramzy Apr. 42
Unsere Fahrzeuge machen Pause
—
IMG 0013
4 Kameraden von der
alten L.F.K.
Sesch, Trubitz, Je..ch.. Behrmann
Behrmann 2 J. später gefallen
—
IMG 0011
…….
30.8.1942
Nach getaner Arbeit
gibt es Erholung
—
IMG no number
Heimfahrt von Verpfl.Fahrzeug*
in Novgorod am 18.2. 43 an
der Rollbahn nach Staraja-Russa
Jubiläumsbrot 10 millionste
—
*addition:
If you back to page one, your post from 3. Aug. 2015, you could add to it:
“Heimfahrt von Verpfl.-Fahrzeug” as well, unless you already filled them in.
And “Ramzy” could be added on page 3, IMG 0014
Re: German handwriting dechipering
Thanks once more, Hiltraut, for the expertise!
Indeed, the Verpflegungswagen-photo is almost the same as we had before. Interesting to see the two texts combined.
Aha, Grobler it is. Glad we finally ID'ed it. It looks like a name from southren-Germany. In any case, a rather rare name but we have a clear ID now.
BTW: this series is coming to an end, slowly. But no worries, another series is coming
Here are some more:
IMG0014 = Die Beisetzung des Kameraden ... in Korpoje (?) (this is a pic from a burial)
IMG0013 = Schiff vor unser.... auf der Fahrt nach Libau?
IMG0010 = Mein Quartierunterkunft bei der Ruhe
IMG0009 = ... Saint-Etienne 1941
IMG0008 = ... Saint-Etienne?
Indeed, the Verpflegungswagen-photo is almost the same as we had before. Interesting to see the two texts combined.
Aha, Grobler it is. Glad we finally ID'ed it. It looks like a name from southren-Germany. In any case, a rather rare name but we have a clear ID now.
BTW: this series is coming to an end, slowly. But no worries, another series is coming
Here are some more:
IMG0014 = Die Beisetzung des Kameraden ... in Korpoje (?) (this is a pic from a burial)
IMG0013 = Schiff vor unser.... auf der Fahrt nach Libau?
IMG0010 = Mein Quartierunterkunft bei der Ruhe
IMG0009 = ... Saint-Etienne 1941
IMG0008 = ... Saint-Etienne?