Needed translation in a book dedication with some shots

Need help with translating WW1, Inter-War or WW2 related documents or information?
Post Reply
User avatar
U-564
Member
Posts: 111
Joined: 16 Jan 2016, 14:33
Location: EU

Needed translation in a book dedication with some shots

#1

Post by U-564 » 23 Jan 2016, 17:52

I'm new on the forum, It's my pleasure
Can someone help on a dedicated book with signatures from other U-Boats. 1st page
Joseph
Attachments
07.jpg

nichte
Member
Posts: 515
Joined: 06 Mar 2012, 04:09
Location: Florida

Re: Needed translation in a book dedication with some shots

#2

Post by nichte » 23 Jan 2016, 22:53

What I read:
Hiltraut

—————

Dem Boot als dreifachem
Sonntagskind und seiner
Besatzung allezeit Heil und Sieg!
… (Signature)

Die Zeit ist Euer
Was sie sein wird,
wird sie durch Euch sein.
(Carl von Clausewitz.)

Der alten Besatzung auf dem neuen Boot
allzeit glückhafte Fahrt, reiche Beute und stets sieg-
reiche Heimkehr!
Winkler
……….. und
Kommandeur der 7.K.d.A.
Danzig, den 14. …..5

Meine besten Qünsche begleiten Boot und Besatzung
auf seinen Fahrten bis zum Endsieg
Heil 3521!
Danzig, den 14.1.45
…. (Signature)
…..


User avatar
U-564
Member
Posts: 111
Joined: 16 Jan 2016, 14:33
Location: EU

Re: Needed translation in a book dedication with some shots

#3

Post by U-564 » 24 Jan 2016, 07:40

Thanks very much nichte!
I scanned the 2nd page
Joseph
Attachments
08_.jpg

nichte
Member
Posts: 515
Joined: 06 Mar 2012, 04:09
Location: Florida

Re: Needed translation in a book dedication with some shots

#4

Post by nichte » 24 Jan 2016, 20:04

What I read:
Hiltraut
-------------

Allzeit gute Fahrt Herr Kapt. (..)
…. (signature)
7. K LA

“Gottes sind Woge und Wind
aber Segel und Steuer
daß Ihr den Hafen gewinnt
sind Euer!”
Schweiß…- und Schrohsbruch
Lenzmann
Oblt. z. See und Kdt. “U 3522”

Meinen U-Bootskameraden Keller
und seiner Besatzung Hals- und
Schotbruch!
Münster
Obltn. z. See u. Kmdt. 3517

User avatar
U-564
Member
Posts: 111
Joined: 16 Jan 2016, 14:33
Location: EU

Re: Needed translation in a book dedication with some shots

#5

Post by U-564 » 25 Jan 2016, 00:55

Thank you very much nichte, they're positive messages before a patrol with the U-Boat like the Carl von Clausewitz message you put.
https://en.wikipedia.org/wiki/Carl_von_Clausewitz
I scanned the 3rd page
Attachments
09_.jpg

nichte
Member
Posts: 515
Joined: 06 Mar 2012, 04:09
Location: Florida

Re: Needed translation in a book dedication with some shots

#6

Post by nichte » 25 Jan 2016, 06:47

What I read:
Hiltraut
------------------

Glück und Erfolg
wünscht P. Brosch.

Ran an den Feind mit Schneid -
stets siegesbereit.
Frank.

Viel Glück auf der Fahrt.
Freymann.

Viel Erfolg und glückliche Heimkehr.
Bretschneider.

Viel Glück auf See.
Meschler

Glückliche Fahrt und feste Beute.
Genslein
Masch. 7. KLA

Allzeit gute Fahrt u.(nd) reiche Beute
Georgi
Hoffmann

Frohe …iter und guten Erfolg wünscht
Erich ..oerner
Danziger-Werft

Immer gute Fahrt, große Beute und
glückliche Heimkehr
Meißner
Oblt (Ing) .. LJ U 3522

User avatar
U-564
Member
Posts: 111
Joined: 16 Jan 2016, 14:33
Location: EU

Re: Needed translation in a book dedication with some shots

#7

Post by U-564 » 25 Jan 2016, 18:17

Many sailors and officers from U-3522 http://historisches-marinearchiv.de/pro ... gebnis.php
These shots are hindering the reading. Thank you nichte
I scanned the 4th page
Attachments
10_.jpg

nichte
Member
Posts: 515
Joined: 06 Mar 2012, 04:09
Location: Florida

Re: Needed translation in a book dedication with some shots

#8

Post by nichte » 25 Jan 2016, 23:03

You are welcome, Joseph!
This is what I read on page #4:
Hiltraut

-------------
Gute Fahrt wünscht … Berth

Viel Glück und Schutz wünscht
… Steinke

Daßselbe wünscht R. Fiedler

Kommandant und Besatzung “U Keller” allezeit glückhafte Fahrt
Sch….
Lt. (Ing.) … 7. K.L.A.

Viel Glück und gute Fahrt
wünscht Hermann August

“U-Keller” demnächst auf der Welle,dann
aber mit erheblichem Aalverbrauch!
Sarto Ballert
Obltn. z. See u. Kmdt. “ U 3520”

Danzig, den 13. Januar, 1945.
Dem gastfreundlichen “U-Keller” allzeit gute Fahrt, fette Beute
und glückliche Heimkehr!
Hermann Böer ?
Kaptlnt. (Ing.)
U.A.K. ..... u. Abnahme..

User avatar
U-564
Member
Posts: 111
Joined: 16 Jan 2016, 14:33
Location: EU

Re: Needed translation in a book dedication with some shots

#9

Post by U-564 » 26 Jan 2016, 01:57

Another Commander, this time Kapitänleutnant Sarto Ballert: http://www.uboat.net/men/commanders/35.html
Wonderful nichte
I scanned the 6th page
Attachments
12_.jpg

nichte
Member
Posts: 515
Joined: 06 Mar 2012, 04:09
Location: Florida

Re: Needed translation in a book dedication with some shots

#10

Post by nichte » 26 Jan 2016, 06:50

Is there a 5th page?
What I read on your 6th page (I hope others can fill in the missing words and names):
Hiltraut
--------------
Mal was anderes, nämlich durch die
Verhältnisse der Zeit von Danzig nach
Eckernförde verschlagen - waren wir als
Gäste auf U. Keller
Dem Boot stets glückhafte Fahrt und
Erfolg!
3.2.1945
Eckermann
Fregattenkapitän und Leiter der
U.A.K. Zweigstelle Danzig
z.Zt. mit der “Iberia” in Eckernförde

W. Polchau.
Korw.Kpt.(Ing.) u. … … UAK Danzig

U-Keller allzeit glückliche Fahrt und viel Erfolg
Kiel den 7.II.45 (7.2.45)
.....
Obltnt. z.See

U-Keller stets Mast und Schootbruch
Harms (?)
Kmdt. “U-Fuchs”.

(in pencil) 7.3. …. ….

Ein Minimum an Bomben, ein Maximum an Tonnen
Euler (?)
Oblt. z.S. und I.W.O. U-Fuchs

User avatar
U-564
Member
Posts: 111
Joined: 16 Jan 2016, 14:33
Location: EU

Re: Needed translation in a book dedication with some shots

#11

Post by U-564 » 26 Jan 2016, 12:32

Yes, but the scan was blurry, I've done it again and here it is. I assume the Kommander Harms is: http://www.uboat.net/men/commanders/415.html
Thanks again nichte
The scanned 5th page
Attachments
11_.jpg

nichte
Member
Posts: 515
Joined: 06 Mar 2012, 04:09
Location: Florida

Re: Needed translation in a book dedication with some shots

#12

Post by nichte » 26 Jan 2016, 19:14

What I read (page 5)
Hiltraut
-----------------

Zur Erinnerung an die ... Danzig
... Richter-Glier

Dem Sonntagskind “U-Keller”
stets erfolgreiche und glückhafte Fahrt.

Obltn. z. See und Kmdt. “U 3523 (?)”

Kommen Sie bald mit mir Westward Ho ++++!!
von Harpe
… … U 3519.
Westward-Ho +++!

Heut ist’s wieder schön bei die ….. !
Winke, winke
K. Jacnicke
Obltn. z. S. u. Kmdt. U 3525

Heil und Sieg und fette Beute!
….
Obltn. z.S.
und Schlie…
Lt. z. S.

(with Pencil) 1. 2. 45
Überfahrt nach Eckernförde

User avatar
U-564
Member
Posts: 111
Joined: 16 Jan 2016, 14:33
Location: EU

Re: Needed translation in a book dedication with some shots

#13

Post by U-564 » 26 Jan 2016, 22:06

nichte you've discovered two more kommanders:
W. Müller.
Oblt. Z. Sede y KMDT. "U 3523" : http://www.uboat.net/men/commanders/847.html
and de Harpe Kptlt u Kmdt U 3519 : http://www.uboat.net/men/commanders/418.html
There's another but I'm not sure K. Jacnicke Obltn. z. S. u. Kmdt. U 3525
Thank you! Two more pages and It's finished
I scanned the 7th page
Attachments
13_.jpg

nichte
Member
Posts: 515
Joined: 06 Mar 2012, 04:09
Location: Florida

Re: Needed translation in a book dedication with some shots

#14

Post by nichte » 27 Jan 2016, 00:12

What I read (on page 7)
Hiltraut
——————————
Hab herzlichen Dank für einen
sehr netten Abend auf “U-3521” mit allen
guten Wünschen für Boot mit Besatzung
Kiel, 14. III. 45 (14.3.45).
….. (signature)
K… Kpt. und Chef (?) 5. U-Flt!

U-3521 für Gastfreundschaft und viele nette
Stunden herzlichen Dank und die allerbesten Er-
folgs…wünsche von einem “Werftgrandi”.
Häusler
Werft (or Werks) Baumeister

Höher als das Leben steht die Pflicht!
Heil u. Sieg u. fette Beute!
Erich Zürn
Kaptltn. (Ing.) u. Flo.Ing. 5 U.-Flottille

Bei solch’ einem prächtigen Boot
können die Erfolge nicht ausbleiben.
Kiel, den 25.3.45
Deringer (?)
Obl. z. See u. Z.W.O. U 928

Lieben, Leben, Lachen, daß sind
drei schöne Sachen
Brigitte Radewald
Kiel 26. III. 45

User avatar
U-564
Member
Posts: 111
Joined: 16 Jan 2016, 14:33
Location: EU

Re: Needed translation in a book dedication with some shots

#15

Post by U-564 » 27 Jan 2016, 12:38

Thank you very much nichte.
The last page scanned number 8
Attachments
14_.jpg

Post Reply

Return to “Translation help: Breaking the Sound Barrier”