Needed translation in a book dedication with some shots
Re: Needed translation in a book dedication with some shots
Swinemünde: https://de.wikipedia.org/wiki/%C5%9Awinouj%C5%9Bcie
Eichstaden: https://www.google.es/maps/place/Kosa,+ ... 1f7c8b1d4f
Thank you very much nichte
I just scanned the 28th April 1945 in both pages:
Eichstaden: https://www.google.es/maps/place/Kosa,+ ... 1f7c8b1d4f
Thank you very much nichte
I just scanned the 28th April 1945 in both pages:
Re: Needed translation in a book dedication with some shots
What I read.
Hiltraut
—————
- Ostsee - mittl. Teil -
6 ÷ / ÷ / m o
8 WNW1 / 1 / m o
10 WNW1 / 1 / m o
12 WNW1 / 1 / m o
14 W1 / 1 / o (r)
16 W1 / ÷ / o (r)
18 W1 / ÷ / m c
20 ÷ / ÷ / c
22 ÷ / ÷ / c
24 ÷ / ÷ / c
———————
0525 h Auslaufmeldung an MSS Swinemünde
FT:
0500 h Swinemünde aus. 0600 h ab
Wachschiff Gruppenmarsch nach
“grün 03”. Marschfahrt 11 sm.
u g k b (Keller)
———————
I W O
II W O
I W O
======================
28. IV. 1945
Gesteuert auf Zwangswegen der Ostsee
sm 2166,0
0500
0530
0550
0620
1135 58
1220
1850
24 59
––––––
2283,0
——————
Seeklar u. ausgelaufen
Außenmole Sw.-münde passiert
Ansteuerungst. Sw.-münde passiert
Im Verband mit 3 U-Boot nach Punkt “grün 03”
Gestoppt auf “grün 03”
Weitermarsch im Geleit nach Travemünde
Wachschiff Weg 1 Ziff. 11 passiert
Hiltraut
—————
- Ostsee - mittl. Teil -
6 ÷ / ÷ / m o
8 WNW1 / 1 / m o
10 WNW1 / 1 / m o
12 WNW1 / 1 / m o
14 W1 / 1 / o (r)
16 W1 / ÷ / o (r)
18 W1 / ÷ / m c
20 ÷ / ÷ / c
22 ÷ / ÷ / c
24 ÷ / ÷ / c
———————
0525 h Auslaufmeldung an MSS Swinemünde
FT:
0500 h Swinemünde aus. 0600 h ab
Wachschiff Gruppenmarsch nach
“grün 03”. Marschfahrt 11 sm.
u g k b (Keller)
———————
I W O
II W O
I W O
======================
28. IV. 1945
Gesteuert auf Zwangswegen der Ostsee
sm 2166,0
0500
0530
0550
0620
1135 58
1220
1850
24 59
––––––
2283,0
——————
Seeklar u. ausgelaufen
Außenmole Sw.-münde passiert
Ansteuerungst. Sw.-münde passiert
Im Verband mit 3 U-Boot nach Punkt “grün 03”
Gestoppt auf “grün 03”
Weitermarsch im Geleit nach Travemünde
Wachschiff Weg 1 Ziff. 11 passiert
Re: Needed translation in a book dedication with some shots
Travemünde is a borough of Lübeck, Germany, located at the mouth of the river Trave in Lübeck Bay: https://en.wikipedia.org/wiki/Travem%C3%BCnde
Thank you very much nichte
I just scanned the 29th April 1945 in both pages:
Thank you very much nichte
I just scanned the 29th April 1945 in both pages:
Re: Needed translation in a book dedication with some shots
What I read.
Hiltraut
——————
- Westl. Ostsee -
2 ÷ / ÷ / c
4 W1 / ÷ / ÷ / v c
6 SW2 / 1 / (r) v
8 SW2-3 / 1 / v (r)
10 SW2-3 / 1 / v
12 SW2-3 / 1 / v
—————
Einlaufmeldung an MSS - Travemünde
Meldung bei Flo-chef [?] 25. U.-Flo.
—————
Komdt. Sch.
I W O
II W O
===============
Sonntag, den 29. IV. 1945
sm 2283,0
1220 60,0
––––––
2343,0
—————
Auf dem Marsch nach Travemünde
________ “ ________
________ “ ________
Travemünde Reede im Päckchen mit
2 Booten geankert
Hiltraut
——————
- Westl. Ostsee -
2 ÷ / ÷ / c
4 W1 / ÷ / ÷ / v c
6 SW2 / 1 / (r) v
8 SW2-3 / 1 / v (r)
10 SW2-3 / 1 / v
12 SW2-3 / 1 / v
—————
Einlaufmeldung an MSS - Travemünde
Meldung bei Flo-chef [?] 25. U.-Flo.
—————
Komdt. Sch.
I W O
II W O
===============
Sonntag, den 29. IV. 1945
sm 2283,0
1220 60,0
––––––
2343,0
—————
Auf dem Marsch nach Travemünde
________ “ ________
________ “ ________
Travemünde Reede im Päckchen mit
2 Booten geankert
Re: Needed translation in a book dedication with some shots
Thank you very much nichte
I just scanned the 30th April 1945 in both pages:
I just scanned the 30th April 1945 in both pages:
Re: Needed translation in a book dedication with some shots
What I read.
Hiltraut
—————
Travemünde - Reede
Vorbereitungen zur Versenkung
des Bootes.
============
Montag, den 30. IV. 1945
Travemünde - Reede
Hiltraut
—————
Travemünde - Reede
Vorbereitungen zur Versenkung
des Bootes.
============
Montag, den 30. IV. 1945
Travemünde - Reede
Re: Needed translation in a book dedication with some shots
Difficult situation and decision. Thank you very much nichte
I just scanned the 1st May 1945 in both pages:
I just scanned the 1st May 1945 in both pages:
Re: Needed translation in a book dedication with some shots
What I read.
Sorry, some words I could not decipher correctly.
Hiltraut
—————————
Travemünde - Reede
Vorbereitungen zur Versenkung
des Bootes.
1230 h [Frl. or Fdl.] [??] an Bord.
1700 h d. “Nordsturm” in [?]
Gepäckübergabe.
[Frl. or Fdl.] [??] mit Schlauchboot
auf d. “Nordsturm” übergesetzt.
========================
Dienstag, den 1. Mai 1945
Travemünde - Reede
Sorry, some words I could not decipher correctly.
Hiltraut
—————————
Travemünde - Reede
Vorbereitungen zur Versenkung
des Bootes.
1230 h [Frl. or Fdl.] [??] an Bord.
1700 h d. “Nordsturm” in [?]
Gepäckübergabe.
[Frl. or Fdl.] [??] mit Schlauchboot
auf d. “Nordsturm” übergesetzt.
========================
Dienstag, den 1. Mai 1945
Travemünde - Reede
Re: Needed translation in a book dedication with some shots
No problem, thank you very much nichte
I just scanned the 2nd May 1945 in both pages:
I just scanned the 2nd May 1945 in both pages:
Re: Needed translation in a book dedication with some shots
What I read.
Re: 1. Mai:
could the name read “Zoecke”?
The “Nordsturm” and his name are mentioned in the following link
(credit to Theodor Dorgeist):
http://warsailors.com/forum/read.php?1,17110,17173
Hiltraut
—————
Travemünde - Reede
1030 h Besatzung verläßt Boot, bis
auf Sprengkommando. Fährt
mit T-boot nach Neustadt.
Sprengkommando:
Ab. Masch. Parthel
Masch. Ob.Mt. Börger
Masch. Mt.
Mtr. Gefr. Olthoff
Masch. Gefr. Dehmelt
==========
Mittwoch, den 2. Mai 1945
Travemünde - Reede
Re: 1. Mai:
could the name read “Zoecke”?
The “Nordsturm” and his name are mentioned in the following link
(credit to Theodor Dorgeist):
http://warsailors.com/forum/read.php?1,17110,17173
Hiltraut
—————
Travemünde - Reede
1030 h Besatzung verläßt Boot, bis
auf Sprengkommando. Fährt
mit T-boot nach Neustadt.
Sprengkommando:
Ab. Masch. Parthel
Masch. Ob.Mt. Börger
Masch. Mt.
Mtr. Gefr. Olthoff
Masch. Gefr. Dehmelt
==========
Mittwoch, den 2. Mai 1945
Travemünde - Reede
Re: Needed translation in a book dedication with some shots
Probably you're right with the “Nordsturm” very nice job. I don't see any Zoecke / Zonke on the U-3521's crew.
Ab. Masch. Parthel, Masch. Ob.Mt. Börger, Mtr. Gefr. Olthoff, Masch. Gefr. Dehmelt are members of the U-3521's crew: http://historisches-marinearchiv.de/pro ... var2=wert2
Thank you very much nichte
I just scanned the 3rd May 1945 in both pages, the last of the U-3521's U-Boat career:
Ab. Masch. Parthel, Masch. Ob.Mt. Börger, Mtr. Gefr. Olthoff, Masch. Gefr. Dehmelt are members of the U-3521's crew: http://historisches-marinearchiv.de/pro ... var2=wert2
Thank you very much nichte
I just scanned the 3rd May 1945 in both pages, the last of the U-3521's U-Boat career:
Re: Needed translation in a book dedication with some shots
What I read.
How sad.
According to the link in my last post (year 1941):
"11. Aug.: An Kapitän Paul Zoecke in Danzig übergeben" (Nordsturm), so he would have been in charge of it.
I assume that Zoecke was not on the crew of 3521, , but entered the 3521 from his ship “Nordsturm”, possibly to check the situation for himself. I am not sure if he helped the crew get onto his ship for safety, just my speculation. I could be completely wrong about it.
Hiltraut
——————
Travemünde - Reede
Sprengkommando von Bord
Boot versenkt.
———
Donnerstag, den 3. Mai 1945
Travemünde - Reede
How sad.
According to the link in my last post (year 1941):
"11. Aug.: An Kapitän Paul Zoecke in Danzig übergeben" (Nordsturm), so he would have been in charge of it.
I assume that Zoecke was not on the crew of 3521, , but entered the 3521 from his ship “Nordsturm”, possibly to check the situation for himself. I am not sure if he helped the crew get onto his ship for safety, just my speculation. I could be completely wrong about it.
Hiltraut
——————
Travemünde - Reede
Sprengkommando von Bord
Boot versenkt.
———
Donnerstag, den 3. Mai 1945
Travemünde - Reede
Re: Needed translation in a book dedication with some shots
nichte wrote:[...]
1230 h Frl. [...] an Bord.
1700 h d. “Nordsturm” in [...]
Frl. [...] mit Schlauchboot
auf d. “Nordsturm” übergesetzt.
========================
Dienstag, den 1. Mai 1945
Travemünde - Reede
Last edited by history1 on 11 Mar 2016, 11:49, edited 1 time in total.
Re: Needed translation in a book dedication with some shots
Hello Hiltraut,nichte wrote:[...]
According to the link in my last post (year 1941):
"11. Aug.: An Kapitän Paul Zoecke in Danzig übergeben" (Nordsturm), so he would have been in charge of it.
I assume that Zoecke was not on the crew of 3521, , but entered the 3521 from his ship “Nordsturm”, possibly to check the situation for himself. I am not sure if he helped the crew get onto his ship for safety, just my speculation. I could be completely wrong about it.
Hiltraut
——————
[...]
but your link tells us that the ship "Nordsturm" has been renamed into "Nordkap" in February 1945?
Also I doubt that the first name in the logbook reads "Paul".
Re: Needed translation in a book dedication with some shots
Nichte your deduction is really good and motivated but I received another possibility:
12.30 h Frl. (Fräulein) Ulin Zoecke/Zonke an Bord.
17.00 h D. "Nordsturm" in See / Lee
Gepäckübergabe
Frl. Zoecke/Zonke mit Schlauchboot auf d. "Nordsturm" übergesetzt"
So I think It's a lady... ¨Frl. Ulin Zoecke/Zonke¨ Maybe a wife of some of the crew.
Thanks for your post history1 about Nordsturm, yes it puts ¨Der Reeder verlegt nach Verlust von Familie und Büro den Sitz der Reederei nach Orth. auf der Insel Fehmarn. Das Schiff war inzwischen auf NORDKAP umbenannt worden¨ but probably they used the old name yet... Who knows.
Dear nichte, thank you very much for all your effort on transcript this U-3521 Log's Book and Guest's Book. It has been a long work with many interesting information and a sad final like all of us knew. Now I will try to understand the meaning of some parts. Kriegsmarine argot etc.
12.30 h Frl. (Fräulein) Ulin Zoecke/Zonke an Bord.
17.00 h D. "Nordsturm" in See / Lee
Gepäckübergabe
Frl. Zoecke/Zonke mit Schlauchboot auf d. "Nordsturm" übergesetzt"
So I think It's a lady... ¨Frl. Ulin Zoecke/Zonke¨ Maybe a wife of some of the crew.
Thanks for your post history1 about Nordsturm, yes it puts ¨Der Reeder verlegt nach Verlust von Familie und Büro den Sitz der Reederei nach Orth. auf der Insel Fehmarn. Das Schiff war inzwischen auf NORDKAP umbenannt worden¨ but probably they used the old name yet... Who knows.
Dear nichte, thank you very much for all your effort on transcript this U-3521 Log's Book and Guest's Book. It has been a long work with many interesting information and a sad final like all of us knew. Now I will try to understand the meaning of some parts. Kriegsmarine argot etc.