Generalkommando KStN 12 (01.03.1942)
- Jeff Leach
- Host - Archive section
- Posts: 1439
- Joined: 19 Jan 2010, 10:08
- Location: Stockholm, Sweden
Generalkommando KStN 12 (01.03.1942)
I have a few (really a whole lot but just a few for now) question about the names of some of the positions in the KStN.
1)
Dolmetscher - Interpreter
Sprachmittler - Translator (?), Language Specialist (?) [from XXX.A.K. Offizierstellungbesetzung 1941]
was one title more skilled at a language than the other?
2)
Sachbearbeiter - administrator / official (?)
Fachbearbeiter - skilled worker / specialist (?)
Mitarbeitar - assistant / co-worker (?)
3)
Kraftfahrwesen - automotive engineering (the science of it)
Kraftfahrzeugwesen - motor vehicles (the actual vehicles) [from XXX.A.K. Offizierstellungbesetzung 1941]
All three question concern words with similar meaning but I am trying to get the distinction correct.
1)
Dolmetscher - Interpreter
Sprachmittler - Translator (?), Language Specialist (?) [from XXX.A.K. Offizierstellungbesetzung 1941]
was one title more skilled at a language than the other?
2)
Sachbearbeiter - administrator / official (?)
Fachbearbeiter - skilled worker / specialist (?)
Mitarbeitar - assistant / co-worker (?)
3)
Kraftfahrwesen - automotive engineering (the science of it)
Kraftfahrzeugwesen - motor vehicles (the actual vehicles) [from XXX.A.K. Offizierstellungbesetzung 1941]
All three question concern words with similar meaning but I am trying to get the distinction correct.
Re: Generalkommando KStN 12 (01.03.1942)
ad.1
You are right.
Dolmetscher was simply an Interpreter, most likely a Beamte position.
Sprachmittler was both Translator and Interpreter, so he was more skilled, not necessarily in foreign language, but more in knowledge of foreign culture and customs.
ad.3
Second one, you are right, it's about motor vehicles matters.
But first one, I think it's about motor transport matters.
You are right.
Dolmetscher was simply an Interpreter, most likely a Beamte position.
Sprachmittler was both Translator and Interpreter, so he was more skilled, not necessarily in foreign language, but more in knowledge of foreign culture and customs.
ad.3
Second one, you are right, it's about motor vehicles matters.
But first one, I think it's about motor transport matters.
- Jeff Leach
- Host - Archive section
- Posts: 1439
- Joined: 19 Jan 2010, 10:08
- Location: Stockholm, Sweden
Re: Generalkommando KStN 12 (01.03.1942)
Thanks Greg.
Anyone know what
'Offz.f.Geb.Fragen'
means
Anyone know what
'Offz.f.Geb.Fragen'
means
Re: Generalkommando KStN 12 (01.03.1942)
In what unit?
Could be Offizier für Gebirgsfragen (in Gebirgsdivision).
Could be Offizier für Gebirgsfragen (in Gebirgsdivision).
- Leo Niehorster
- Member
- Posts: 1462
- Joined: 21 Jan 2004, 23:07
- Location: Hangover, Germany
- Contact:
Re: Generalkommando KStN 12 (01.03.1942)
2)
For enlisted men, it's easy:
Sachbearbeiter - administrator / official (?) — Clerk
Fachbearbeiter - skilled worker / specialist (?) — Specialized Clerk
Mitarbeiter - assistant / co-worker (?) — Assistant Clerk
For officers, it's more difficult. My take:
Sachbearbeiter - administrator / official (?) — Officer charged with specific duties
Fachbearbeiter - skilled worker / specialist (?) — Officer charged with specialized duties
Mitarbeiter - assistant / co-worker (?) — Specialized Official
Hope that helps.
Cheers
--
Leo
For enlisted men, it's easy:
Sachbearbeiter - administrator / official (?) — Clerk
Fachbearbeiter - skilled worker / specialist (?) — Specialized Clerk
Mitarbeiter - assistant / co-worker (?) — Assistant Clerk
For officers, it's more difficult. My take:
Sachbearbeiter - administrator / official (?) — Officer charged with specific duties
Fachbearbeiter - skilled worker / specialist (?) — Officer charged with specialized duties
Mitarbeiter - assistant / co-worker (?) — Specialized Official
Hope that helps.
Cheers
--
Leo
- Jeff Leach
- Host - Archive section
- Posts: 1439
- Joined: 19 Jan 2010, 10:08
- Location: Stockholm, Sweden
Re: Generalkommando KStN 12 (01.03.1942)
That was my guess but then I thought, that doesn't make any sense but on further consideration:GregSingh wrote:In what unit?
Could be Offizier für Gebirgsfragen (in Gebirgsdivision).
the entry for the officer
XXX.A.K.
Offz.f.Geb.Fragen
Oberstleutnant Seitz [15.02.1941], [15.03.1941] - these are just the date I have references to him.
(01.10.1940) - just his promotion date, very helpful especially if you only have the officers last name
the XXX.A.K. was down in the Balkans so having a Gebirgsoffizier with the corps staff to answer question about operations in the mountains does make a lot of sense.