This is an apolitical forum for discussions on the Axis nations, as well as the First and Second World Wars in general hosted by Marcus Wendel's Axis History Factbook in cooperation with Michael Miller's Axis Biographical Research and Christoph Awender's WW2 day by day.






Philip S. Walker wrote:The inscription on the main war memorial is translated into English as: "In memory of those lost in the war 1939-1944". I think a more correct translation would be: "In memory of those lost in war 1939-1944".


Philip S. Walker wrote:If the aim is to make it look like real English I would put "killed in action" instead of "lost in war".





Philip S. Walker wrote:I'm glad that we agree there is a mistake in the English translation of the inscription and hopefully it will be corrected so no one is led to believe there was just one war between Finland and Russia, lasting from 1939-44.
Philip S. Walker wrote:Perhaps the name "Finnisches Freiwilligen-Bataillon der Waffen SS" it more correct, but as far as I know in general these national units in the Waffen-SS are referred to in English by the country's name in genitiv form followed by the word "Legion". I basically want to make sure we are talking about the same thing, and if we are I would like to know if any complaints have been made in Finland over this inscription.
Philip S. Walker wrote:Finally, can anyone tell me exactly what the term "Brothers in arms" is supposed to refer to in this particular case?



The wording on this memorial, as translated, with it's use of the term "Brothers in Arms", might suggest to an English person that the regular Finnish army and the Finnish SS volunteers were spiritually one and the same, as though it is Finland saluting them: "You were our brothers in arms."

Philip S. Walker wrote:The wording on this memorial, as translated, with it's use of the term "Brothers in Arms", might suggest to an English person that the regular Finnish army and the Finnish SS volunteers were spiritually one and the same, as though it is Finland saluting them: "You were our brothers in arms."
as I know in general these national units in the Waffen-SS are referred to in English by the country's name in genitiv form...

Return to Foreign Volunteers & Collaboration
Users browsing this forum: pgdwiking and 0 guests