Translation Requests

Discussions on all aspects of the Japanese Empire, from the capture of Taiwan until the end of the Second World War.
Post Reply
User avatar
hisashi
Member
Posts: 2039
Joined: 12 Aug 2003, 15:44
Location: Tokyo,Japan
Contact:

Re: Translation Requests

#1591

Post by hisashi » 18 Mar 2015, 07:57

2. Navy crew 2

金剛同期兵 Sailors of the same service year on BB(BC until 1931) Kongo.

1. Navy crew 1

Clearly this ship had only one twin-turret on front deck (rear? i am not sure). So it was not Nagato, nor Kongo. Older configuration, pre-Dreadnought or armored cruisers. So I guess this pic was taken on one of obsolete training ships, when respective trainees are assigned to warships. The owner seemed to be allotted to Kongo.

The first char reads 長 but I am not sure for the rest. It looks 一(one) plus some unreadable char, or the whole was an unreadable char. The rough writing of 門 was different but the seller assumed 長※ must be 長門.

All IJN ship was registered (鎮守府籍) to one Chinjufu. Warrant officers, petty officers and sailors were transferred among ships of the same registration (to minimize relocation of families). Until 1935 both Kongo and Nagato registered in Yokosuka, then Kongo moved to Sasebo. So if the man moved to Nagato by 1935 it was natural that he had other pics related to Nagato.

User avatar
Roman1981
Member
Posts: 96
Joined: 27 Sep 2014, 13:23

Re: Translation Requests

#1592

Post by Roman1981 » 18 Mar 2015, 08:17

Thank you hisashi san for these really interesting information! :thumbsup:

Best regards, Roman.


guadalcanal42
Member
Posts: 60
Joined: 21 Sep 2011, 23:49

Re: Translation Requests

#1593

Post by guadalcanal42 » 31 Mar 2015, 21:58

WWII Japanese cap found on Tarawa by a 2nd Marine regiment marine. What is the name translated to? I thought it was Mr. Hotta? Any help would be wonderful. Thank you very much.
Attachments
IMG_1424.jpg

User avatar
hisashi
Member
Posts: 2039
Joined: 12 Aug 2003, 15:44
Location: Tokyo,Japan
Contact:

Re: Translation Requests

#1594

Post by hisashi » 01 Apr 2015, 09:14

堀田計芳 is hard to read. A possible reading is Hotta Kazuyoshi but I am far from sure.
Issued for him in May 1942 from supply department, Kure Chinjufu. His nyuseki bango (sailor ID number) barely reads 佐志水二五三一二. Belonged to Sasebo naval district, volunteer, combat arm. Tarawa's garrison was from Yokosuka and Sasebo.

Eugen Pinak
Member
Posts: 1234
Joined: 16 Jun 2004, 17:09
Location: Kyiv, Ukraine
Contact:

Re: Translation Requests

#1595

Post by Eugen Pinak » 03 Apr 2015, 13:05

hisashi wrote:2. Navy crew 2

金剛同期兵 Sailors of the same service year on BB(BC until 1931) Kongo.

1. Navy crew 1

Clearly this ship had only one twin-turret on front deck (rear? i am not sure). So it was not Nagato, nor Kongo.
Actually, this ship can be only "Kongo"-class, which had turret #4 located away from turret #3. See attached photo of "Hiei", where I've marked the place, where photo was taken, with red arrow.
800px-Hiei_Yokosuka_1933.jpg
Taking into account, that both photos have at least two common faces, it is definitely "Kongo". Unfortunately, I'm not a specialist on those ships, but it seems that photo was made after large modernization in mid-1930th

User avatar
Roman1981
Member
Posts: 96
Joined: 27 Sep 2014, 13:23

Re: Translation Requests

#1596

Post by Roman1981 » 04 Apr 2015, 10:38

Thank you, Eugen, for your helpful commentaries.

Roman.

missingmarines
Member
Posts: 7
Joined: 27 Jun 2012, 20:44
Location: Brooklyn, NY
Contact:

Re: Translation Requests

#1597

Post by missingmarines » 13 Apr 2015, 01:58

Hi all,

I posted this to the Translation Help forum earlier today, but thought I'd add it here as well.

I recently picked up a USMC veteran's scrapbook on eBay, and included loose in the pages was this Japanese data plate. Wondering if anyone can help translate it. (Vet has a few personal pictures of wrecked Japanese aircraft on Okinawa, perhaps it's from one of those?)

Thanks in advance!
Geoff
dataplate.jpg

User avatar
hisashi
Member
Posts: 2039
Joined: 12 Aug 2003, 15:44
Location: Tokyo,Japan
Contact:

Re: Translation Requests

#1598

Post by hisashi » 13 Apr 2015, 15:35

一式空三号無線帰投方位測定機
It was a beacon receiver from base/carrier for single-engine navy aircraft. 管制器 was a control panel for the receiver on the cockpit. Serial 1548. Made in Feb 1944 by Sumitomo Communication Industry Co. (Today NEC Co.).

missingmarines
Member
Posts: 7
Joined: 27 Jun 2012, 20:44
Location: Brooklyn, NY
Contact:

Re: Translation Requests

#1599

Post by missingmarines » 13 Apr 2015, 20:33

Thank you, hisashi!

The veteran had a photo Ki-21 #546 of the Daisan Dokuritsu Hikōtai, that crash landed on Yontan. It's taken from an angle unlike any I'd seen before (and a bit out of focus, not a professional photo!) so I think he took the picture himself, and was hoping the plate came from that aircraft. Ah well! Appreciate your help as always.

62Foxtrot
New member
Posts: 1
Joined: 13 Apr 2015, 20:02
Location: Vancouver , Canada

Re: Translation Requests

#1600

Post by 62Foxtrot » 13 Apr 2015, 20:54

Good day to one and all I am working on a project and need to find out what the proper words of command for foot drill and rifle drill are ? I need to be able to pronounce it in Japanese and write it phonetically in English. And if anyone has a copy of or can point me in the right direction for pictures of the different body positions during foot and rifle drill that would be most appreciated. Anything I've been able to find online and at the library has been vague at best.
Thanks in andvance
Thomas

User avatar
Roman1981
Member
Posts: 96
Joined: 27 Sep 2014, 13:23

Re: Translation Requests

#1601

Post by Roman1981 » 13 Apr 2015, 21:05

Hello,

I have got this album some time ago, but do not have any information regarding this exact railroad guard division. The dealer gave some description regarding the album in japanese, but the google translator translates horrible:

満洲第805部隊は、昭和8年12月編成以来、旧満洲国の防衛を主任務とし治安粛清国境警備の遂行に精励する傍ら、支那事変勃発に際しては堤支隊として出動、張家口作戦に於ける迅速果敢なる作戦行動により感状を授與され、ノモンハン事変に於ても渡河侵入せるソ連軍を包囲殲滅する大戦果を収めるなど、武勲赫々たる伝統を有する部隊である。
大東亜戦争熾烈なるに及び、昭和18年11月軍令により白城子に於て海上機動第1旅団第3大隊に改編、日本陸軍最強兵団の先陣として中部太平洋方面に派遣され、翌19年1月部隊は一部をマーシャル諸島クェゼリン環礁に、主力はブラウン環礁エンチャビ島に進出。
悪條件を排して最前線陣地を構築中、敵は同月末より空海陸からの猛烈な砲爆撃の支援下に逐次、大軍を以て各島に上陸、苛烈なる戦闘に突入するも、孤立無援、彼我戦力の懸隔著しく、一部は2月6日に、主力は同19日祖国の不滅を念じつつ部隊長矢野大佐を先頭に最後の斬込みを敢行、全員玉砕したるものである。

Also i attach some photos from the album with wordings. Could you, please, translate main points and explain what division is that, where it was located. Thank you.

1. Group photo 1
pic-1.jpg
2. Group photo 2
pic-2.jpg
pic-2_writings.jpg
3. Liet.-colonel
pic-3.jpg
4. near the monument.
pic-4.jpg

User avatar
Roman1981
Member
Posts: 96
Joined: 27 Sep 2014, 13:23

Re: Translation Requests

#1602

Post by Roman1981 » 13 Apr 2015, 21:09

Close up details of the photo:
pic-4_close-up.jpg
pic-4_close-up_2.jpg
5. Another one Liet.-colonel
pic-5.jpg
pic-5_writings.jpg
6. Liet.-colonel
pic-6.jpg

Best regards, Roman.

User avatar
Akira Takizawa
Member
Posts: 3343
Joined: 26 Feb 2006, 18:37
Location: Japan
Contact:

Re: Translation Requests

#1603

Post by Akira Takizawa » 14 Apr 2015, 07:39

62Foxtrot wrote:Good day to one and all I am working on a project and need to find out what the proper words of command for foot drill and rifle drill are ? I need to be able to pronounce it in Japanese and write it phonetically in English. And if anyone has a copy of or can point me in the right direction for pictures of the different body positions during foot and rifle drill that would be most appreciated.
http://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/1457706/16

The words of command are written in the text. Make them translated by somebody who can speak Japanese.

Taki

User avatar
hisashi
Member
Posts: 2039
Joined: 12 Aug 2003, 15:44
Location: Tokyo,Japan
Contact:

Re: Translation Requests

#1604

Post by hisashi » 14 Apr 2015, 08:12

missingmarines wrote:Thank you, hisashi!

The veteran had a photo Ki-21 #546 of the Daisan Dokuritsu Hikōtai, that crash landed on Yontan. It's taken from an angle unlike any I'd seen before (and a bit out of focus, not a professional photo!) so I think he took the picture himself, and was hoping the plate came from that aircraft. Ah well! Appreciate your help as always.
It was a navy equipment, but common in most aircraft up to three seat. So I guess it was from another navy wreck.

User avatar
hisashi
Member
Posts: 2039
Joined: 12 Aug 2003, 15:44
Location: Tokyo,Japan
Contact:

Re: Translation Requests

#1605

Post by hisashi » 14 Apr 2015, 09:34

Manshu 805 unit =Independent Infantry 580th battalion. Raised in Dec 1933 for the border to Soviet. Participated in the battle of Khalkhin Gol. Later joined to Amphibious 1st brigade as its 3rd battalion. Shuttered in Eniwetok, Feb 1944.

歴代部隊長=battalion leaders


Group Photo:

In general a number of infantries, typically in HQ section of each company, served as gas specialists, detecting and detoxing the gas. Annual training course for gas specialists was held from Dec 1940 to Feb 1941. Lt.Kawashima and Sgt.Hosokawa trained them and took this photo on finishing the course. 近藤清司? Kondo Seiji? seemed the album owner(soldier).

Lt.Col:

9th anniversary for the unit, namely Dec 1942.

near the monument:

矢野部隊長=Battalion leader Yano, 6th leader. Monument was built for 1940 (2600th anniversary for legendary Japanese imperial reign). 八紘一宇 =all eight direction to one roof (wartime slogan to unify the world to one authority).

桐木中佐=Lt.Col.Kiriki. 7th leader?

高級副官 HQ senior adjutant (of unknown HQ, Kondo seemed not to know his name)

Post Reply

Return to “Japan at War 1895-1945”