Translation Requests

Discussions on all aspects of the Japanese Empire, from the capture of Taiwan until the end of the Second World War.
Post Reply
OpanaPointer
Financial supporter
Posts: 5665
Joined: 16 May 2010, 15:12
Location: United States of America

Re: Translation Requests

#1651

Post by OpanaPointer » 04 Jul 2015, 13:59

Akira Takizawa wrote:
OpanaPointer wrote:There was a pamphlet, "Just read this and the war is won!" Could I get the Japanese language title, please?
「これだけ読めば戦は勝てる」

Taki
Domo arigato!
Come visit our sites:
hyperwarHyperwar
World War II Resources

Bellum se ipsum alet, mostly Doritos.

User avatar
VJK
Member
Posts: 4905
Joined: 07 Apr 2002, 16:50
Location: Riga, Latvia

Re: Translation Requests

#1652

Post by VJK » 04 Jul 2015, 18:33

Hi,

Please could someone give a translation of this command: 軍馬補充部三本木支部

Many thanks in advance,

Kind regards,

VJK


FreyFox
Member
Posts: 227
Joined: 02 Apr 2008, 11:33
Location: Kamchatka
Contact:

Re: Translation Requests

#1653

Post by FreyFox » 05 Jul 2015, 02:15

Hello.

Vet another Japanese book small size of the Second World War.
Probably, it is devoted to military cartography and topography? There are many schemes of devices, and a variety of terrain maps.
Is it possible to know the exact name of the book? And what is written in general terms?

Best regards

Image
Image
http://uploads.ru/x8efK.jpg
http://uploads.ru/xiNEA.jpg
http://uploads.ru/V2fHg.jpg
http://uploads.ru/hoNJQ.jpg
http://uploads.ru/3aDIo.jpg
http://uploads.ru/gPfrs.jpg

User avatar
Akira Takizawa
Member
Posts: 3373
Joined: 26 Feb 2006, 18:37
Location: Japan
Contact:

Re: Translation Requests

#1654

Post by Akira Takizawa » 05 Jul 2015, 08:45

VJK wrote:Please could someone give a translation of this command: 軍馬補充部三本木支部
Sanbongi Branch of Remount Department

Sanbongi was a town in Aomori Prefecture. It is now a part of Towada town.

Remount Department bought new horses and supplied them to the Army.

Taki
Last edited by Akira Takizawa on 05 Jul 2015, 09:01, edited 1 time in total.

User avatar
Akira Takizawa
Member
Posts: 3373
Joined: 26 Feb 2006, 18:37
Location: Japan
Contact:

Re: Translation Requests

#1655

Post by Akira Takizawa » 05 Jul 2015, 08:57

FreyFox wrote:Vet another Japanese book small size of the Second World War.
Probably, it is devoted to military cartography and topography? There are many schemes of devices, and a variety of terrain maps.
Is it possible to know the exact name of the book? And what is written in general terms?
It is the 1st volume of artillery observation and communication manual. This volume covers the general rules and observation.

Taki

User avatar
VJK
Member
Posts: 4905
Joined: 07 Apr 2002, 16:50
Location: Riga, Latvia

Re: Translation Requests

#1656

Post by VJK » 05 Jul 2015, 10:52

Many, many thanks Taki, your help is much appreciated.
Could you please give the translation for the following Sanbongi command: 中央馬廠三本木支廠

Kind regards,

VJK

FreyFox
Member
Posts: 227
Joined: 02 Apr 2008, 11:33
Location: Kamchatka
Contact:

Re: Translation Requests

#1657

Post by FreyFox » 05 Jul 2015, 23:14

It is the 1st volume of artillery observation and communication manual. This volume covers the general rules and observation.
Thank you, thank you very much.

User avatar
Akira Takizawa
Member
Posts: 3373
Joined: 26 Feb 2006, 18:37
Location: Japan
Contact:

Re: Translation Requests

#1658

Post by Akira Takizawa » 06 Jul 2015, 02:03

VJK wrote:Could you please give the translation for the following Sanbongi command: 中央馬廠三本木支廠
Sanbongi Branch of Central Remount Depot

In 1944, each branch of Remount Department was renamed to the branch of Central Remount Depot.

Taki

User avatar
VJK
Member
Posts: 4905
Joined: 07 Apr 2002, 16:50
Location: Riga, Latvia

Re: Translation Requests

#1659

Post by VJK » 06 Jul 2015, 12:59

Many thanks once again, Taki!

Kind regards,

VJK

FreyFox
Member
Posts: 227
Joined: 02 Apr 2008, 11:33
Location: Kamchatka
Contact:

Re: Translation Requests

#1660

Post by FreyFox » 07 Jul 2015, 02:32

Hello
Here are some pages from an old Japanese magazine wartime.
What is at stake in these publications? This garrisons in the Kuril Islands, Sakhalin and the Aleutian Islands?

Best regards.

Image
Image
http://uploads.ru/smpSN.jpg
http://uploads.ru/s9tS0.jpg

User avatar
Akira Takizawa
Member
Posts: 3373
Joined: 26 Feb 2006, 18:37
Location: Japan
Contact:

Re: Translation Requests

#1661

Post by Akira Takizawa » 07 Jul 2015, 05:45

FreyFox wrote:What is at stake in these publications? This garrisons in the Kuril Islands, Sakhalin and the Aleutian Islands?
The first article is about Kwantung Army. So, it was in Manchuria.
The second article is about air defense unit. The unit name and the place are hidden in the article.

Taki

FreyFox
Member
Posts: 227
Joined: 02 Apr 2008, 11:33
Location: Kamchatka
Contact:

Re: Translation Requests

#1662

Post by FreyFox » 07 Jul 2015, 06:28

Hello.

Once again, thank you very much.

It is a pity that we can not determine exactly where the photographs were taken.
The picture with a tractor pulling a gun I caught earlier signed Shimushu. I thought that the entire series of photographs may refer to the Kuril Islands.
Model aircraft in the Japanese barracks in the photo - probably B-26 Marauder? Probably, this photo essay could be made in Hokkaido.

Best regards.

User avatar
Akira Takizawa
Member
Posts: 3373
Joined: 26 Feb 2006, 18:37
Location: Japan
Contact:

Re: Translation Requests

#1663

Post by Akira Takizawa » 07 Jul 2015, 07:41

FreyFox wrote:Model aircraft in the Japanese barracks in the photo - probably B-26 Marauder?
No, it is B-17.

Taki

Shane6969
Member
Posts: 96
Joined: 02 May 2013, 13:03
Location: Bendigo, Australia

Re: Translation Requests

#1664

Post by Shane6969 » 12 Jul 2015, 10:11

Hi All,

Can anyone please translate the Japanese language parts of the attached images?

They are of my Mum's Civilian P.O.W Card while she was a P.O.W in Java.

Thanks in advance,

Rohan
Attachments
Eisma M2.jpg
mums_pow_card.jpg

User avatar
hisashi
Member
Posts: 2039
Joined: 12 Aug 2003, 15:44
Location: Tokyo,Japan
Contact:

Re: Translation Requests

#1665

Post by hisashi » 12 Jul 2015, 12:39

爪哇=Java
Your mother Juliana was accepted to Java POW camp (Batavia) in 20 Mar 1944 (昭和19年3月20日). 「爪II」might have meant 2nd barrack of five they had in Batavia and Tanjung Priok but I am not sure.

She might be already interned before elsewhere, but no mention.

The first pic (reverse side of the card) reads 昭和20年5月10日第1分所へ移管. '10 May 1945, moved to the 1st branch'. 1st branch (of Java POW camp) was located in Kota Bandung, and its barrack was in Kota Bandung and Cimahi.

Post Reply

Return to “Japan at War 1895-1945”