Akira Takizawa wrote:皇威宣揚 means showing the authority of emperor widely. This term has been already used before Meiji Era, but it became a popular slogan around Russo-Japanese War.
Taki
That's great. Many thanks Taki san.
Akira Takizawa wrote:皇威宣揚 means showing the authority of emperor widely. This term has been already used before Meiji Era, but it became a popular slogan around Russo-Japanese War.
Taki
Judging by the cloth, it had to be gun-sight cover or something like this.Akira Takizawa wrote:Type 94 37mm gun is printed on cloth. It will be something for Type 94 37mm AT gun, but I have no idea what it is.
Taki
As Taki pointed out, this card is advertising Asahi Chewing Gum. it's typical advertising hype: "use Asahi Chewing Gum every day and hit a home run." The date and place are not mentioned. Do you have an image of the reverse side of the card? Do you think that the photo is of Bebu Rusu? It could be a Japanese player named Kobota.scotisle wrote:Hi there,
I'm hoping someone could translate this scorecard from Babe Ruth's 1934 tour? Thanks so much!
Scotisle
In IJA nomenclature, Shiki is main designation and Kata is version designation. For example, 一式47mm戦車砲Ⅰ型(Type 1 47mm Tank Gun Model I)Wellgunde wrote:型(kata) and 式 (shiki) have a number of different meanings. In the context under discussion, kata can be translated as model or pattern; shiki as type or style. Unfortunately, I have no clues as to how these are applied to weapons/equipment nomenclature.