Hey Onbesli Onbesli

Discussions on the final era of the Ottoman Empire, from the Young Turk Revolution of 1908 until the Treaty of Lausanne in 1923.
Post Reply
stevebecker
Member
Posts: 1470
Joined: 01 Jul 2006, 04:04
Location: Australia

Hey Onbesli Onbesli

#1

Post by stevebecker » 24 Apr 2016, 01:53

Mates,

I wonder if you can find an English translation to the song in the Russell Crowe movie sang by the actor Cem Yilmaz.

All I could find are Turkish versions of this song?

I wanted to know what he is singing about?

Cheers

S.B

Tosun Saral
Member
Posts: 4085
Joined: 02 Nov 2005, 20:32
Location: Ankara/Turkey
Contact:

Re: Hey Onbesli Onbesli

#2

Post by Tosun Saral » 24 Apr 2016, 23:40

https://www.youtube.com/watch?v=4gJNs5nTH0k

not inside Çanakkale but better "in Çanakkale"
not 13rd battalion but 13rd Div.
not mirrored bazaar but better "İn Çanakkale there is a bazar which's walls covered with mirror.

TS's note: Hey onbeşli (Hey you 15 years old boy)
Many people in Turkey believe that ottoman Army enlisted 15 years old boys to army to fight againts the enemy. But they are wrong. The song mentions those young men enlisted to army who were born in Turkish time 1315


Tosun Saral
Member
Posts: 4085
Joined: 02 Nov 2005, 20:32
Location: Ankara/Turkey
Contact:

Re: Hey Onbesli Onbesli

#3

Post by Tosun Saral » 24 Apr 2016, 23:47


Tosun Saral
Member
Posts: 4085
Joined: 02 Nov 2005, 20:32
Location: Ankara/Turkey
Contact:

Re: Hey Onbesli Onbesli

#4

Post by Tosun Saral » 24 Apr 2016, 23:51


stevebecker
Member
Posts: 1470
Joined: 01 Jul 2006, 04:04
Location: Australia

Re: Hey Onbesli Onbesli

#5

Post by stevebecker » 25 Apr 2016, 03:08

Tosun,

Thank you for that version of the song "Canakkale", very moving, particularly the second version in the mall.

Can you find a English version of the Hey Onbesli or sub titles as the first version of Canakkale was?

Hey onbeşli onbeşli
Tokat yolları taşlı
Onbeşliler gidiyor
Kızların gözü yaşlı

Aslan yarim kız senin adın Hediye
Ben dolandım sen de dolan gel beriye
Fistan aldım endazesi onyediye

Gidiyom gidemiyom
Az doldur içemiyom
Sevdiğim pek gönüllü
Koyup da gidemiyom

Gidiyom gidemiyom
Sevdim terkedemiyom
Sevdiğim pek gönüllü
Gönlünü edemiyom

Aslan yarim kız senin adın Hediye
Ben dolandım sen de dolan gel beriye
Fistan aldım endazesi onyediye

Giderim ilinizden (elinizden)
Kurtulam dilinizden
Yeşil baş ördek olsam
Su içmem gölünüzden

Aslan yarim kız senin adın Hediye
Ben dolandım sen de dolan gel beriye
Fistan aldım endazesi onyediye

Cheers

S.B


stevebecker
Member
Posts: 1470
Joined: 01 Jul 2006, 04:04
Location: Australia

Re: Hey Onbesli Onbesli

#7

Post by stevebecker » 26 Apr 2016, 03:43

Tosun,

Sorry mate but I feel we are talking about two songs when I am thinking of the one shown as Hey Onbesli, not the Çanakkale Türküsü song?

This is the song I am after in English, what do these words mean?

Hey onbeşli onbeşli
Tokat yolları taşlı
Onbeşliler gidiyor
Kızların gözü yaşlı

Aslan yarim kız senin adın Hediye
Ben dolandım sen de dolan gel beriye
Fistan aldım endazesi onyediye

Gidiyom gidemiyom
Az doldur içemiyom
Sevdiğim pek gönüllü
Koyup da gidemiyom

Gidiyom gidemiyom
Sevdim terkedemiyom
Sevdiğim pek gönüllü
Gönlünü edemiyom

Aslan yarim kız senin adın Hediye
Ben dolandım sen de dolan gel beriye
Fistan aldım endazesi onyediye

Giderim ilinizden (elinizden)
Kurtulam dilinizden
Yeşil baş ördek olsam
Su içmem gölünüzden

Aslan yarim kız senin adın Hediye
Ben dolandım sen de dolan gel beriye
Fistan aldım endazesi onyediye


S.B

Tosun Saral
Member
Posts: 4085
Joined: 02 Nov 2005, 20:32
Location: Ankara/Turkey
Contact:

Re: Hey Onbesli Onbesli

#8

Post by Tosun Saral » 26 Apr 2016, 12:25

Sorry mate. I am now awake from a deep sleeep. I will try to translate

Hey onbeşli onbeşli HEY YOU FROM THE YEAR 1315
Tokat yolları taşlı THE ROADS OF TOKAT ARE STONY (Tokat is a town NORTH OF Sivas on the NORTH-east anatolia)
Onbeşliler gidiyor THE YOUNG MEN OF 1315 ARE GOING AWAY
Kızların gözü yaşlı THE YOUNG GIRLS ARE WEEPING

Aslan yarim kız senin adın Hediye MY LIONESS DARLING YOUR NAME IS HEDİYE
Ben dolandım sen de dolan gel beriye I AM WANDERING AROUND PLEASE COME BESIDE ME
Fistan aldım endazesi onyediye I BOUGHT YOU A 65 CM DRESS CLOTH ( ENDAZE: an old turkish measure 65 cm long)

Gidiyom gidemiyom I AM GOING AWAY, I CAN NOT GO AWAY
Az doldur içemiyom POUR A LITTLE I CON NOT DRINK
Sevdiğim pek gönüllü MY DARLING LOVES ME ALSO
Koyup da gidemiyom I CAN NOT GO AWAY

Gidiyom gidemiyom I AM GOING AWAY, I CAN NOT GO AWAY
Sevdim terkedemiyom I LOVED DEARLY I CON NOT LEAVE HER AWAY
Sevdiğim pek gönüllü MY DARLING LOVES ME ALSO
Gönlünü edemiyom BUT I CAN NOT MAKE HER HAPPY

Aslan yarim kız senin adın Hediye MY LIONESS DARLING YOUR NAME IS HEDİYE
Ben dolandım sen de dolan gel beriye I AM WANDERING AROUND PLEASE COME BESIDE ME
Fistan aldım endazesi onyediye I BOUGHT YOU A 65 CM DRESS CLOTH

Giderim ilinizden (elinizden) I AM GOING AWAY FROM MY TOWN/YOUR HANDS
Kurtulam dilinizden I WILL BE FREE OF ALL SAYINGS ABOUT US
Yeşil baş ördek olsam EVEN IF I WERE A GREEN HEADED DUCK
Su içmem gölünüzden I NEVER DRINK FROM YOUR LAKE

Aslan yarim kız senin adın Hediye MY LIONESS DARLING YOUR NAME IS HEDİYE
Ben dolandım sen de dolan gel beriye I AM WANDERING AROUND PLEASE COME BESIDE ME
Fistan aldım endazesi onyediye I BOUGHT YOU A 65 CM DRESS CLOTH

Tosun Saral
Member
Posts: 4085
Joined: 02 Nov 2005, 20:32
Location: Ankara/Turkey
Contact:

Re: Hey Onbesli Onbesli

#9

Post by Tosun Saral » 26 Apr 2016, 12:27



stevebecker
Member
Posts: 1470
Joined: 01 Jul 2006, 04:04
Location: Australia

Re: Hey Onbesli Onbesli

#11

Post by stevebecker » 27 Apr 2016, 01:20

Tosun,

inshala

Many thanks yes that's it.

I like the version by Demir Demirkan, the way he repeats the verses in each stanzer is catchy.

Thu in English it does not sound the same.

Cheers

S.B

Tosun Saral
Member
Posts: 4085
Joined: 02 Nov 2005, 20:32
Location: Ankara/Turkey
Contact:

Re: Hey Onbesli Onbesli

#12

Post by Tosun Saral » 27 Apr 2016, 10:54

yes your version of Demir is alla franco. your ears are used this kind of music. but my version is alla turca. I am one step forward then you because I like both music. :) :) cheers

Post Reply

Return to “The end of the Ottoman Empire 1908-1923”