Hey Onbesli Onbesli
-
- Member
- Posts: 1470
- Joined: 01 Jul 2006, 04:04
- Location: Australia
Hey Onbesli Onbesli
Mates,
I wonder if you can find an English translation to the song in the Russell Crowe movie sang by the actor Cem Yilmaz.
All I could find are Turkish versions of this song?
I wanted to know what he is singing about?
Cheers
S.B
I wonder if you can find an English translation to the song in the Russell Crowe movie sang by the actor Cem Yilmaz.
All I could find are Turkish versions of this song?
I wanted to know what he is singing about?
Cheers
S.B
-
- Member
- Posts: 4085
- Joined: 02 Nov 2005, 20:32
- Location: Ankara/Turkey
- Contact:
Re: Hey Onbesli Onbesli
https://www.youtube.com/watch?v=4gJNs5nTH0k
not inside Çanakkale but better "in Çanakkale"
not 13rd battalion but 13rd Div.
not mirrored bazaar but better "İn Çanakkale there is a bazar which's walls covered with mirror.
TS's note: Hey onbeşli (Hey you 15 years old boy)
Many people in Turkey believe that ottoman Army enlisted 15 years old boys to army to fight againts the enemy. But they are wrong. The song mentions those young men enlisted to army who were born in Turkish time 1315
not inside Çanakkale but better "in Çanakkale"
not 13rd battalion but 13rd Div.
not mirrored bazaar but better "İn Çanakkale there is a bazar which's walls covered with mirror.
TS's note: Hey onbeşli (Hey you 15 years old boy)
Many people in Turkey believe that ottoman Army enlisted 15 years old boys to army to fight againts the enemy. But they are wrong. The song mentions those young men enlisted to army who were born in Turkish time 1315
-
- Member
- Posts: 4085
- Joined: 02 Nov 2005, 20:32
- Location: Ankara/Turkey
- Contact:
-
- Member
- Posts: 4085
- Joined: 02 Nov 2005, 20:32
- Location: Ankara/Turkey
- Contact:
-
- Member
- Posts: 1470
- Joined: 01 Jul 2006, 04:04
- Location: Australia
Re: Hey Onbesli Onbesli
Tosun,
Thank you for that version of the song "Canakkale", very moving, particularly the second version in the mall.
Can you find a English version of the Hey Onbesli or sub titles as the first version of Canakkale was?
Hey onbeşli onbeşli
Tokat yolları taşlı
Onbeşliler gidiyor
Kızların gözü yaşlı
Aslan yarim kız senin adın Hediye
Ben dolandım sen de dolan gel beriye
Fistan aldım endazesi onyediye
Gidiyom gidemiyom
Az doldur içemiyom
Sevdiğim pek gönüllü
Koyup da gidemiyom
Gidiyom gidemiyom
Sevdim terkedemiyom
Sevdiğim pek gönüllü
Gönlünü edemiyom
Aslan yarim kız senin adın Hediye
Ben dolandım sen de dolan gel beriye
Fistan aldım endazesi onyediye
Giderim ilinizden (elinizden)
Kurtulam dilinizden
Yeşil baş ördek olsam
Su içmem gölünüzden
Aslan yarim kız senin adın Hediye
Ben dolandım sen de dolan gel beriye
Fistan aldım endazesi onyediye
Cheers
S.B
Thank you for that version of the song "Canakkale", very moving, particularly the second version in the mall.
Can you find a English version of the Hey Onbesli or sub titles as the first version of Canakkale was?
Hey onbeşli onbeşli
Tokat yolları taşlı
Onbeşliler gidiyor
Kızların gözü yaşlı
Aslan yarim kız senin adın Hediye
Ben dolandım sen de dolan gel beriye
Fistan aldım endazesi onyediye
Gidiyom gidemiyom
Az doldur içemiyom
Sevdiğim pek gönüllü
Koyup da gidemiyom
Gidiyom gidemiyom
Sevdim terkedemiyom
Sevdiğim pek gönüllü
Gönlünü edemiyom
Aslan yarim kız senin adın Hediye
Ben dolandım sen de dolan gel beriye
Fistan aldım endazesi onyediye
Giderim ilinizden (elinizden)
Kurtulam dilinizden
Yeşil baş ördek olsam
Su içmem gölünüzden
Aslan yarim kız senin adın Hediye
Ben dolandım sen de dolan gel beriye
Fistan aldım endazesi onyediye
Cheers
S.B
-
- Member
- Posts: 4085
- Joined: 02 Nov 2005, 20:32
- Location: Ankara/Turkey
- Contact:
-
- Member
- Posts: 1470
- Joined: 01 Jul 2006, 04:04
- Location: Australia
Re: Hey Onbesli Onbesli
Tosun,
Sorry mate but I feel we are talking about two songs when I am thinking of the one shown as Hey Onbesli, not the Çanakkale Türküsü song?
This is the song I am after in English, what do these words mean?
Hey onbeşli onbeşli
Tokat yolları taşlı
Onbeşliler gidiyor
Kızların gözü yaşlı
Aslan yarim kız senin adın Hediye
Ben dolandım sen de dolan gel beriye
Fistan aldım endazesi onyediye
Gidiyom gidemiyom
Az doldur içemiyom
Sevdiğim pek gönüllü
Koyup da gidemiyom
Gidiyom gidemiyom
Sevdim terkedemiyom
Sevdiğim pek gönüllü
Gönlünü edemiyom
Aslan yarim kız senin adın Hediye
Ben dolandım sen de dolan gel beriye
Fistan aldım endazesi onyediye
Giderim ilinizden (elinizden)
Kurtulam dilinizden
Yeşil baş ördek olsam
Su içmem gölünüzden
Aslan yarim kız senin adın Hediye
Ben dolandım sen de dolan gel beriye
Fistan aldım endazesi onyediye
S.B
Sorry mate but I feel we are talking about two songs when I am thinking of the one shown as Hey Onbesli, not the Çanakkale Türküsü song?
This is the song I am after in English, what do these words mean?
Hey onbeşli onbeşli
Tokat yolları taşlı
Onbeşliler gidiyor
Kızların gözü yaşlı
Aslan yarim kız senin adın Hediye
Ben dolandım sen de dolan gel beriye
Fistan aldım endazesi onyediye
Gidiyom gidemiyom
Az doldur içemiyom
Sevdiğim pek gönüllü
Koyup da gidemiyom
Gidiyom gidemiyom
Sevdim terkedemiyom
Sevdiğim pek gönüllü
Gönlünü edemiyom
Aslan yarim kız senin adın Hediye
Ben dolandım sen de dolan gel beriye
Fistan aldım endazesi onyediye
Giderim ilinizden (elinizden)
Kurtulam dilinizden
Yeşil baş ördek olsam
Su içmem gölünüzden
Aslan yarim kız senin adın Hediye
Ben dolandım sen de dolan gel beriye
Fistan aldım endazesi onyediye
S.B
-
- Member
- Posts: 4085
- Joined: 02 Nov 2005, 20:32
- Location: Ankara/Turkey
- Contact:
Re: Hey Onbesli Onbesli
Sorry mate. I am now awake from a deep sleeep. I will try to translate
Hey onbeşli onbeşli HEY YOU FROM THE YEAR 1315
Tokat yolları taşlı THE ROADS OF TOKAT ARE STONY (Tokat is a town NORTH OF Sivas on the NORTH-east anatolia)
Onbeşliler gidiyor THE YOUNG MEN OF 1315 ARE GOING AWAY
Kızların gözü yaşlı THE YOUNG GIRLS ARE WEEPING
Aslan yarim kız senin adın Hediye MY LIONESS DARLING YOUR NAME IS HEDİYE
Ben dolandım sen de dolan gel beriye I AM WANDERING AROUND PLEASE COME BESIDE ME
Fistan aldım endazesi onyediye I BOUGHT YOU A 65 CM DRESS CLOTH ( ENDAZE: an old turkish measure 65 cm long)
Gidiyom gidemiyom I AM GOING AWAY, I CAN NOT GO AWAY
Az doldur içemiyom POUR A LITTLE I CON NOT DRINK
Sevdiğim pek gönüllü MY DARLING LOVES ME ALSO
Koyup da gidemiyom I CAN NOT GO AWAY
Gidiyom gidemiyom I AM GOING AWAY, I CAN NOT GO AWAY
Sevdim terkedemiyom I LOVED DEARLY I CON NOT LEAVE HER AWAY
Sevdiğim pek gönüllü MY DARLING LOVES ME ALSO
Gönlünü edemiyom BUT I CAN NOT MAKE HER HAPPY
Aslan yarim kız senin adın Hediye MY LIONESS DARLING YOUR NAME IS HEDİYE
Ben dolandım sen de dolan gel beriye I AM WANDERING AROUND PLEASE COME BESIDE ME
Fistan aldım endazesi onyediye I BOUGHT YOU A 65 CM DRESS CLOTH
Giderim ilinizden (elinizden) I AM GOING AWAY FROM MY TOWN/YOUR HANDS
Kurtulam dilinizden I WILL BE FREE OF ALL SAYINGS ABOUT US
Yeşil baş ördek olsam EVEN IF I WERE A GREEN HEADED DUCK
Su içmem gölünüzden I NEVER DRINK FROM YOUR LAKE
Aslan yarim kız senin adın Hediye MY LIONESS DARLING YOUR NAME IS HEDİYE
Ben dolandım sen de dolan gel beriye I AM WANDERING AROUND PLEASE COME BESIDE ME
Fistan aldım endazesi onyediye I BOUGHT YOU A 65 CM DRESS CLOTH
Hey onbeşli onbeşli HEY YOU FROM THE YEAR 1315
Tokat yolları taşlı THE ROADS OF TOKAT ARE STONY (Tokat is a town NORTH OF Sivas on the NORTH-east anatolia)
Onbeşliler gidiyor THE YOUNG MEN OF 1315 ARE GOING AWAY
Kızların gözü yaşlı THE YOUNG GIRLS ARE WEEPING
Aslan yarim kız senin adın Hediye MY LIONESS DARLING YOUR NAME IS HEDİYE
Ben dolandım sen de dolan gel beriye I AM WANDERING AROUND PLEASE COME BESIDE ME
Fistan aldım endazesi onyediye I BOUGHT YOU A 65 CM DRESS CLOTH ( ENDAZE: an old turkish measure 65 cm long)
Gidiyom gidemiyom I AM GOING AWAY, I CAN NOT GO AWAY
Az doldur içemiyom POUR A LITTLE I CON NOT DRINK
Sevdiğim pek gönüllü MY DARLING LOVES ME ALSO
Koyup da gidemiyom I CAN NOT GO AWAY
Gidiyom gidemiyom I AM GOING AWAY, I CAN NOT GO AWAY
Sevdim terkedemiyom I LOVED DEARLY I CON NOT LEAVE HER AWAY
Sevdiğim pek gönüllü MY DARLING LOVES ME ALSO
Gönlünü edemiyom BUT I CAN NOT MAKE HER HAPPY
Aslan yarim kız senin adın Hediye MY LIONESS DARLING YOUR NAME IS HEDİYE
Ben dolandım sen de dolan gel beriye I AM WANDERING AROUND PLEASE COME BESIDE ME
Fistan aldım endazesi onyediye I BOUGHT YOU A 65 CM DRESS CLOTH
Giderim ilinizden (elinizden) I AM GOING AWAY FROM MY TOWN/YOUR HANDS
Kurtulam dilinizden I WILL BE FREE OF ALL SAYINGS ABOUT US
Yeşil baş ördek olsam EVEN IF I WERE A GREEN HEADED DUCK
Su içmem gölünüzden I NEVER DRINK FROM YOUR LAKE
Aslan yarim kız senin adın Hediye MY LIONESS DARLING YOUR NAME IS HEDİYE
Ben dolandım sen de dolan gel beriye I AM WANDERING AROUND PLEASE COME BESIDE ME
Fistan aldım endazesi onyediye I BOUGHT YOU A 65 CM DRESS CLOTH
-
- Member
- Posts: 4085
- Joined: 02 Nov 2005, 20:32
- Location: Ankara/Turkey
- Contact:
-
- Member
- Posts: 4085
- Joined: 02 Nov 2005, 20:32
- Location: Ankara/Turkey
- Contact:
-
- Member
- Posts: 1470
- Joined: 01 Jul 2006, 04:04
- Location: Australia
Re: Hey Onbesli Onbesli
Tosun,
inshala
Many thanks yes that's it.
I like the version by Demir Demirkan, the way he repeats the verses in each stanzer is catchy.
Thu in English it does not sound the same.
Cheers
S.B
inshala
Many thanks yes that's it.
I like the version by Demir Demirkan, the way he repeats the verses in each stanzer is catchy.
Thu in English it does not sound the same.
Cheers
S.B
-
- Member
- Posts: 4085
- Joined: 02 Nov 2005, 20:32
- Location: Ankara/Turkey
- Contact:
Re: Hey Onbesli Onbesli
yes your version of Demir is alla franco. your ears are used this kind of music. but my version is alla turca. I am one step forward then you because I like both music. cheers