All quotes, except where otherwise indicated, were taken from the catalogue of the current exhibition Verbrechen der Wehrmacht 1941-1944. Dimensionen des Vernichtungskrieges.
1. From the personal war diary of Generaloberst Franz Halder, entry of 08.07.1941 (Generaloberst Halder, Kriegstagebuch, Bd. III: Der Rußlandfeldzug bis zum Marsch auf Stalingrad (22.6.1941 -24.9.1942), bearb. von Hans-Adolf Jacobsen, Stuttgart 1964, page 53)
My translation:[...] 8.7.1941: Ergebnis [...]
2. Feststehender Beschluß des Führers ist, Moskau und Leningrad dem Erdboden gleich zu machen, um zu verhindern, daß Menschen darin bleiben, die wir dann im Winter ernähren müßten. Die Städte sollen durch die Luftwaffe vernichtet werden. Panzer dürfen hierfür nicht eingesetzt werden. [...]
[...] 8.7.1941: Result [...]
2. It is the established decision of the Führer to erase Moscow and Leningrad in order to avoid that people stay in there who we will then have to feed in winter. The cities are to be destroyed by the air force. Tanks may not be used for this purpose. [...]
2. Order of the Army High Command (Oberkommando des Heeres) to Army Group North of 28.09.1941 (Bundersarchiv/Militärarchiv, RM 7/1014)
Betrifft: Abschließung der Stadt Leningrad
An
Heeresgruppe Nord
Auf Grund der Weisung der Obersten Führung wird befohlen:
1.) Die Stadt Leningrad ist durch einen möglichst nahe an die Stadt heranzuschiebenden und dadurch Kräfte sparenden Ring einzuschliessen. Eine Kapitulation ist nicht zu fordern.
2.) Um zu erreichen, dass die Stadt als Zentrum des letzten roten Widerstandes an der Ostsee möglichst bald ausgeschaltet wird, ohne dass grössere eigene Blutopfer gebracht werden, ist die Stadt infanteristisch nicht anzugreifen. Sie ist vielmehr durch Niederkämpfen der Luftabwehr und der feindlichen Jäger, durch Zerstörung der Wasserwerke, Lagerhäuser, Licht- und Kraftquellen ihrer Lebens- und Verteidigungsfähigkeit zu berauben. Die militärischen Anlagen und Verteidigungskräfte des Gegners sind durch Feuer und Beschuss niederzukämpfen. Jedes Ausweichen der Zivilbevölkerung gegen die Einschliessungstruppen ist - wenn nötig unter Waffeneinsatz - zu verhindern.
3.) Durch Verbindungsstab Nord wird bei Finnischem Oberkommando gefordert werden, dass die in der Karelischen Landenge vorgehenden finnischen Kräfte die Einschliessung Leningrads von Norden und Nordosten her im Anschluss an die über die Newa vorgehenden deutschen Kräfte übernehmen und dass die Einschliessung selbst nach obigen Gesichtspunkten erfolgt.
Umgehende Verbindungsaufnahme zwischen Heeresgruppe Nord und Verbindungsstab Nord wegen Regelung der Einzelheiten wird von OKH zeitgerecht befohlen.
I.A.
gez. Halder
My translation:
Subject: Sealing off the city of Leningrad
To
Army Group North
According to directives of the Supreme Command the following is ordered:
1.) The city of Leningrad is to be sealed of by a ring to be taken as close as possible to the city in order to save forces. A capitulation is not to be required.
2.) In order to achieve that the city as center of the last great Red resistance on the Baltic is eliminated as soon as possible without greater sacrifices in blood of our own being brought, the city is not to be attacked by infantry. It is to be deprived of its life and defense capacity by crushing the enemy air defense and fighter planes and destroying waterworks, stores and sources of light and power. The military installations and defense forces of the enemy are to be crushed by fire and bombardment. Any move by the civilian population in the direction of the encircling troops is to be prevented – if necessary by force of arms.
3.) Liaison Staff North will require the Finnish high command to provide for the Finnish troops advancing in the Karelian isthmus taking over the encirclement from the north and north-east in connection with the German troops advancing over the Neva and the encirclement itself being carried out according to the above criteria.
Immediate contact between Army Group North and Liaison Staff North for regulation of details will be ordered by Army Supreme Command in due time.
By order
signed Halder
3. From the letter of General Quarter Master Eduard Wagner to his wife of 09.09.1941 (Bundesarchiv/Militärarchiv, N 510/48 )
My translation:[...] Der Nordkriegsschauplatz ist so gut wie bereinigt, auch wenn man nichts davon hört. Zunächst muß man sie in Petersburg schmoren lassen, was sollen wir mit einer 3 ½ Mill-Stadt, die sich nur auf unser Verpflegungsportemonnaie legt. Sentimentalitäten gibt’s dabei nicht [...]
[...] The northern theater of war is a good as cleaned up, even if you hear nothing about it. Now we first must let them fry in Petersburg, what are we to do with a city of 3 ½ million that would only lie on our food supply wallet. Sentimentalities there will be none. [...]
More is to follow.