German Saying

Discussions on Axis documents, postcards, posters and other paper items as well as feldpost numbers.
JLEES
Member
Posts: 1988
Joined: 26 Apr 2002 04:01
Location: Michigan, USA

German Saying

Post by JLEES » 06 Apr 2003 01:33

Can anyone translate this for me into English?
Thanks,
James

Heraklit
Member
Posts: 113
Joined: 11 Mar 2002 14:39
Location: Schlaraffenland

Motto

Post by Heraklit » 06 Apr 2003 04:01

The essential idea is:
"Persevere in spite of all adversity!"

JLEES
Member
Posts: 1988
Joined: 26 Apr 2002 04:01
Location: Michigan, USA

The Postcard

Post by JLEES » 06 Apr 2003 10:25

Heraklit,
This comment was on a postcard that depicts a German soldier in a defensive position. Do you think this card might have been issued for the 1944 New Years, or do you think it could have been issued anytime in 1944?
James

Ken
Member
Posts: 89
Joined: 20 Mar 2002 07:08

Post by Ken » 06 Apr 2003 18:03

I can't read it at all... Can someone write it down in a normal font?

User avatar
Trommelfeuer
Member
Posts: 403
Joined: 31 Mar 2003 15:40
Location: Hamburg, Germany

...

Post by Trommelfeuer » 06 Apr 2003 18:36

it reads :"Allen Gewalten zum Trotz sich erhalten!"

Gewalten = power / violence

Trotz = defiance

"Defying all powers (against us) we survived" ... I would be glad if someone could bring up a better translation....

MFG, Sven.
Last edited by Trommelfeuer on 06 Apr 2003 20:55, edited 1 time in total.

Heraklit
Member
Posts: 113
Joined: 11 Mar 2002 14:39
Location: Schlaraffenland

Motto

Post by Heraklit » 06 Apr 2003 20:15

The last translation is better than mine. I tried to render the meaning in a more general form.

Cards with pity statements in the form of an aphorism or a maxim (Sprüche) or a well known literary quotation were very popular in Germany at one time. You are likely correct in suggesting that this was a new year's greeting card. In 1944 Germany was indeed facing tremendous adversity. But again it could have been published for another occasion or purpose.

JLEES
Member
Posts: 1988
Joined: 26 Apr 2002 04:01
Location: Michigan, USA

German Postcard

Post by JLEES » 07 Apr 2003 10:59

Thanks everyone for your kind assistance in translating the card and relaying its meaning.
James

User avatar
Trommelfeuer
Member
Posts: 403
Joined: 31 Mar 2003 15:40
Location: Hamburg, Germany

Post by Trommelfeuer » 07 Apr 2003 16:49

no problem, JLEES. :)

Could anyone please help in translating this old Waffen SS Panzerdivision "Totenkopf" - song?
(...my english grammar is really ugly..)

SS marschiert ins Feindesland und singt ein Teufelslied.
Ein Schütze steht am Wolgarand und er singt leise mit.
"Wir pfeiffen auf Unten und Oben, uns kann die ganze Welt
verfluchen oder auch loben, grad wie es ihnen gefällt."
Wo wir sind da geht es Voran! und der Teufel singt dazu...


Please help! :)

MFG, Sven

User avatar
HaEn
In memoriam
Posts: 1911
Joined: 13 Mar 2002 00:58
Location: Portland OR U.S.A.

lied

Post by HaEn » 07 Apr 2003 23:38

You are missing a part.

wo wir sind da gehts immer vorwärts,
und der Tueffel der lacht nog dazu, ha ha ha ha ha
wir kämpfen für Deutschland, wir kämpfen für Hitler
die Rote kommt nie mehr zu Ruh. HN

Ken
Member
Posts: 89
Joined: 20 Mar 2002 07:08

Post by Ken » 10 Apr 2003 01:51

Your English is prolly better than my German.. but here goes..

SS marschiert ins Feindesland und singt ein Teufelslied.

The SS marches in the enemy's land and sings a devil's song..

Ein Schütze steht am Wolgarand und er singt leise mit.

A shooter stands on the Volga (?) and he joins singing softly..

"Wir pfeiffen auf Unten und Oben,

We whistle up and down,

uns kann die ganze Welt verfluchen oder auch loben, grad wie es ihnen gefällt."

The whole world can curse or praise us as much as they want..

Wo wir sind da geht es Voran! und der Teufel singt dazu...

Where we are, there/forward it goes.. and the devil sings along..

Ken
Member
Posts: 89
Joined: 20 Mar 2002 07:08

Post by Ken » 10 Apr 2003 01:58

wo wir sind da gehts immer vorwärts,

Where we are, there it always goes forward..

und der Tueffel der lacht nog dazu, ha ha ha ha ha

And the devil that laughs as well.. (are you sure it's nog? it's not a real word.. prolly a typo)

wir kämpfen für Deutschland, wir kämpfen für Hitler

We fight for Germany, we fight for Hitler..

die Rote kommt nie mehr zu Ruh.

The reds will never come to to Ruh..

The last one, I'm not sure.. I think it's the Reds as in the Communists.. but could be "root", which doesn't make much sense here.. I don't know what Ruh means.. I can't find any similar words... possibly Ruhr? But that's quite far from the Red army..

anyways.. German speakers, correct any mistakes if you see 'em..

User avatar
Trommelfeuer
Member
Posts: 403
Joined: 31 Mar 2003 15:40
Location: Hamburg, Germany

....

Post by Trommelfeuer » 11 Apr 2003 16:55

Thank you very much for your help Ken & Haen! :)

I found a mp.3 with the song in the net, heard it and I've got some minor corrections:

Where we are, there it always goes forward..

und der Teufel der lacht nur dazu, ha ha ha ha ha

And the devil laughs only to this...ha ha ha ha ha ha..

wir kämpfen für Deutschland, wir kämpfen für Hitler

We fight for Germany, we fight for Hitler..

der Gegner kommt nicht mehr zu Ruh.

The enemy will not come to a rest any more....

MFG, Sven

P.S. if you have the program e-mule / e-donkey or a share-program like that, search for "Waffen SS Chor - SS marschiert in Feindesland" .... :wink:

Ken
Member
Posts: 89
Joined: 20 Mar 2002 07:08

Post by Ken » 12 Apr 2003 09:17

TrommelFeuer.. Here's the most correct version I can come up with..

Some parts do seem a bit incorrect.. if you can, please correct 'em.. I put what I think in brackets..

SS marschiert ins Feindesland und singt ein Teufelslied.
Ein Schütze (? sounds different) steht am Wolgarand und er singt leise mit (? leise etw. er mit)
"Wir pfeiffen auf Unten und Oben, uns kann die ganze Welt
verfluchen oder auch loben, grad wie es ihnen (ihr then something?) gefällt.
wo wir sind da gehts immer Voran! ,

und der Teufel der lacht nur dazu. ha ha ha ha ha ha
wir kämpfen für Deutschland, wir kämpfen für Hitler
der Gegner kommt nicht mehr zu Ruh.
[/i]

User avatar
stuntman
Member
Posts: 76
Joined: 27 Apr 2003 16:55
Location: England

Post by stuntman » 03 May 2003 13:23

Just to add a bit of info to the above....

"Allen Gewalten zum Trotz sich Erhalten" - remain yourself despite what the mighty do

A quote from Johann Wolfgang von Goethe

JLEES
Member
Posts: 1988
Joined: 26 Apr 2002 04:01
Location: Michigan, USA

Johann Wolfgang von Goethe

Post by JLEES » 03 May 2003 22:09

stuntman,
Thanks for identifying the quotation as Johann Wolfgang von Goethe.
James

Return to “Axis Documents, Feldpost numbers, Postcards & Other Paper Items”