A few lines of handwritten German

Need help with translating WW1, Inter-War or WW2 related documents or information?
Svennie
Member
Posts: 417
Joined: 16 Nov 2002 16:22
Location: Netherlands

A few lines of handwritten German

Post by Svennie » 01 Nov 2019 11:12

Hi,

this could have something to do with the transport and availabilty of aircraft. Thank you for your help.
Best regards
Sven

Antwort 20/8 Abds (= Abends)
AOK legt Wert auf ……….Abt. ………deshalb …………………………..erfragen (?)
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.

User avatar
Hohlladung
Member
Posts: 222
Joined: 25 Mar 2017 12:32
Location: Germany

Re: A few lines of handwritten German

Post by Hohlladung » 03 Nov 2019 19:56

Svennie,

For the last line I read:

schaft. Art vorher erfragen.

Best regards
"Ihr verfluchten Racker, wollt ihr denn ewig leben?" Friedrich, II. in der Schlacht von Kolin am 18.Juni 1757 zu seinen zurückgehenden Grenadieren.

User avatar
Hohlladung
Member
Posts: 222
Joined: 25 Mar 2017 12:32
Location: Germany

Re: A few lines of handwritten German

Post by Hohlladung » 03 Nov 2019 22:41

and in the second line after "deshalb" nach......
"Ihr verfluchten Racker, wollt ihr denn ewig leben?" Friedrich, II. in der Schlacht von Kolin am 18.Juni 1757 zu seinen zurückgehenden Grenadieren.

Svennie
Member
Posts: 417
Joined: 16 Nov 2002 16:22
Location: Netherlands

Re: A few lines of handwritten German

Post by Svennie » 08 Nov 2019 14:40

Thank you Hohlladung!

nichte
Member
Posts: 398
Joined: 06 Mar 2012 03:09
Location: Florida

Re: A few lines of handwritten German

Post by nichte » 10 Nov 2019 03:09

What I think it could read.

Antwort 20/8 10.20 Abds.
AOK legt Wert auf Fominsk Abt.
Hinsendung deshalb erst nach Marschbereit-
schaft. Art vorher erfragen.
AOK.

Return to “Translation help: Breaking the Sound Barrier”