Abbreviation Assistance

Need help with translating WW1, Inter-War or WW2 related documents or information?
User avatar
USAF1986
Member
Posts: 3438
Joined: 21 Mar 2002 01:50
Location: Louisiana, USA

Abbreviation Assistance

Post by USAF1986 » 25 Jan 2003 04:24

Hi! Does anyone have any ideas for these two abbreviations that appear in the Dienstlaufbahn of a Bavarian cavalry officer?

1914: Mitgleid d. Kom. f. d. Etats-Unterst. Fonds.

1919: II. Adjutant beim Aufl. Stab 101 engeteilt.

Thanks for any assistance!

Regards,
Shawn

User avatar
Aufklarung
Financial supporter
Posts: 5136
Joined: 17 Mar 2002 04:27
Location: Canada

Re: Abbreviation Assistance

Post by Aufklarung » 25 Jan 2003 15:03

USAF1986 wrote: 1919: II. Adjutant beim Aufl. Stab 101 engeteilt.
Regards,
Shawn
Aufl= Aufklarung = Recce= Reconnaisance

Shawn, use the search option as alot of members have posted on a thread solely about German Military abbrevs.

Regards
A :D

User avatar
Nagelfar
Member
Posts: 1102
Joined: 08 Sep 2002 06:31
Location: Pacific Northwest

Post by Nagelfar » 25 Jan 2003 15:54

aufklarung wrote:Aufl= Aufklarung
of course you'd know that. :wink:
aufklarung wrote:Shawn, use the search option
What search option? :P those who cannot themselves; teach. try practicing what you preach :P :P :P

User avatar
Aufklarung
Financial supporter
Posts: 5136
Joined: 17 Mar 2002 04:27
Location: Canada

Post by Aufklarung » 25 Jan 2003 16:06

those who cannot themselves; teach. try practicing what you preach
What the hell are you talking about? :?
A :?

User avatar
Nagelfar
Member
Posts: 1102
Joined: 08 Sep 2002 06:31
Location: Pacific Northwest

Post by Nagelfar » 25 Jan 2003 16:09

I mean "those who are unable to do such & such a thing, can only resort to teaching it"... if you notice, the search option isnt linked; it doesnt work. :)

User avatar
Aufklarung
Financial supporter
Posts: 5136
Joined: 17 Mar 2002 04:27
Location: Canada

Post by Aufklarung » 25 Jan 2003 16:13

Ahhh, I see. How's about you dig thru the forum for USAF1986 and find what he wants then? :lol:
A :D

User avatar
Nagelfar
Member
Posts: 1102
Joined: 08 Sep 2002 06:31
Location: Pacific Northwest

Post by Nagelfar » 25 Jan 2003 16:27

ehh, no thanks :D

I think we're going to have to put up with all the re-postings since Marcus took down the search option to speed up the site :wink:

hopefully he'll come to his senses soon :P :lol:

rbartho
Member
Posts: 27
Joined: 01 Jan 2003 04:48
Location: Düsseldorf, NRW

Those who can -- do. Those who can't -- teach.

Post by rbartho » 26 Jan 2003 14:52

aufklarung wrote:
those who cannot themselves; teach. try practicing what you preach
What the hell are you talking about? :?
A :?
The allusion is possibly to H. L. Mencken's acerbic observation that

Those who can -- do. Those who can't -- teach.

( cf. http://www.bmacleod.com/mencken.html ).

rbartho
Member
Posts: 27
Joined: 01 Jan 2003 04:48
Location: Düsseldorf, NRW

Re: Abbreviation Assistance

Post by rbartho » 26 Jan 2003 15:00

USAF1986 wrote: Etats-Unterst. Fonds.
Although my French is almost nonexistant, I recognize Etats as French for states as in Etats-Unis (United States) and Fonds as funds.

User avatar
Glenn2438
Host - Austria-Hungary section
Posts: 3106
Joined: 17 Mar 2002 16:24
Location: United Kingdom

Reilef Funds

Post by Glenn2438 » 26 Jan 2003 15:45

Shawn,

I would say: Member of the commission for established relief funds (Unterstüztungsfonds), presumably a part of the Pensions and Support department of the Bavarian War Ministry.

Regards
Glenn

Return to “Translation help: Breaking the Sound Barrier”