WW I service SS-Gruf. Lothar Debes-Request translation help

Need help with translating WW1, Inter-War or WW2 related documents or information?
User avatar
Michael Miller
Forum Staff
Posts: 8686
Joined: 10 Mar 2002 22:05
Location: California

WW I service SS-Gruf. Lothar Debes-Request translation help

Post by Michael Miller » 19 Apr 2002 14:37

Any assistance with the following text greatly appreciated.

“In der Folgezeit diente Lothar Debes bei der MilitärGeneraldirektion der Eisenbahnen für den westlichen Kriegsschauplatz in Brüssel. Debes kam zur Abteilung K, die sich mit dem Wasserweg-Nachschub zur Westfront zwischen der flandrischen Küste unde der Gegend von Verdun befaßte. Später stand er zur Verfügung des Chefs des Feldeisenbahnwesens bei der Transportabteilung der MKD [Militär-Kanal-Direktion] Brüssel.... Anfang November wird er zur Mitwirkung bei der Organisation eines Heeresstapelplatzes für die beabsichtigte Verteidigungslinie Antwerpen-Maas nach Lüttich befohlen. Nach Eintritt des Waffenstillstandes wird ihm - gemäß einer Verfügung des Chefs des Feldeisenbahnwesens vom 17. Nov. 1918 - die Führung von Verhandlungen mit einer französischen Kommission anvertaut. 1919 beim Auflösungskommando der MKD in Berlin ist Debes ab Mai 1919 dessen stellvertretender Führer. Nach Unterzeichnung des Versailler Diktates nahm er wegen innerer Gegensätze zum Weimarer System freiwillig den Abschied. Diese Freiwilligkeit kann belegt werden.”

Best wishes,
~ Mike Miller
Axis Biographical Research

User avatar
Simon
Member
Posts: 611
Joined: 03 Apr 2002 12:42
Location: Sweden

translation

Post by Simon » 19 Apr 2002 18:33

Here comes a fast translation.. I hope you can understand some of it =)

In the sequence time, Lothar Debes served in the "military general direction" of the railroads for the western war scene in Brussel. Debes came to the department K, that engaged in the Wasserweg-supply to the west front between the flandrischen coast (under) the area of Verdun. Later he was working for the boss of the field railroad in the department of the MKD [Militär-Kanal-Direktion] in Brüssel... In the beginning of November he (worked for ??) a army stockyard for the intentional defense line Antwerp-Maas by Lüttich.

After entrance of the armistice he become boss of the field railroad from 17th Nov. 1918 - the leadership of negotiations with a French commission "anvertaut" (?). In May 1919 he is deputy leader of the "Auflösungskommando" (solution command) of the MKD in Berlin.

After signature of the Versailler dictation, he ... because of the internal contrasts to the Weimarer system ... voluntarily. This "Freiwilligkeit" (voluntarily..) can be belaid.

Bret van Sant
Member
Posts: 516
Joined: 21 Apr 2002 01:09
Location: 1st star to the right then straight on 'till morning

Post by Bret van Sant » 21 Apr 2002 18:36

In of the future served Lothar Debes with the military central management of the railways for the western theater in Brussels. Debes came to the department of K, which was concerned with the water route supply to the west front between the flandrischen coast unde of the area of Verdun. Later it was to Brussels at the disposal of the boss of the field railway nature at the transportation department of the MKD [ military channel management ].... November he is instructed to at the beginning of for co-operation at the organization of an army staple for the intended line of defense Antwerp Maas after Luettich. After entrance of the armistice becomes it - in accordance with an order of the boss of the field railway nature from 17 November. 1918 - which anvertaut guidance of negotiations with a French commission. 1919 with the dissolution command of the MKD in Berlin are Debes starting from May 1919 its deputy leaders. After signing of the Versailler of dictation it took the parting because of internal contrasts to Weimar systems voluntarily. This voluntariness can be occupied. HOPE THIS HELPS..ITS ABOUT THE SAME.
BRET

User avatar
Michael Miller
Forum Staff
Posts: 8686
Joined: 10 Mar 2002 22:05
Location: California

...

Post by Michael Miller » 21 Apr 2002 18:47

Many thanks to Simon and Brent. Your replies are very helpful.

Best wishes,
~ Mike

Return to “Translation help: Breaking the Sound Barrier”