Russian to English, check a translation

Need help with translating WW1, Inter-War or WW2 related documents or information?
User avatar
Alejandro_
Member
Posts: 362
Joined: 21 May 2003 13:26
Location: UK

Russian to English, check a translation

Post by Alejandro_ » 15 Apr 2010 11:37

I have translated a T-34 test using google translate and a dictionary. Can anyone confirm it? it would be nice if the meaning of the angles can be clarified.

«Обстрел корпуса Т-34 с дистанции 1500 м.

1) Бронебойный снаряд. Лобовой лист. Толщина – 45 мм, угол наклона – 40 град., угол встречи – 70 град.
Пролом в броне. Сорван люк водителя. В броне трещины 160– 170 мм. Снаряд рикошетировал.

2) Бронебойный снаряд. Балка носа. Толщина 140 мм, угол наклона – 0 град., угол встречи – 75 град.
Сквозная пробоина, входное отверстие диаметром 90 мм, выходное – 200x100 мм, в сварном шве трещины 210– 220 мм.
3) Осколочно-фугасный снаряд. Лобовой лист. Толщина – 45 мм, угол наклона – 40 град., угол встречи – 70 град.
Незначительная выбоина. Вся левая сторона крепления лобового листа с бортовыми листами разрушилась.

Установлено: 88-мм танковая пушка пробивает носовую часть корпуса. При попадании в лобовую часть снаряд рикошетирует, но вследствие невысокого качества брони образует пролом в броне. Броня корпуса обладает невысокой вязкостью – отколы, расслоения, трещины. Сварные швы корпуса при попадании снарядов в листы разрушаются.

Выводы: 88-мм немецкая танковая пушка с 1500 м пробивает лобовую часть корпуса танка Т-34…
Для увеличения бронестойкости броневого корпуса Т-34 необходимо улучшить качество брони и сварных швов».

Shelling of T-34 hull from a distance of 1500 meters.

1)Armor-piercing shell. Frontal. Thickness - 45 mm, slope? angle - 40 deg., Angle of impact - 70 deg.
Armor is broken. Hatch driver fails. The crack in the armor is 160-170mm. Proyectile bounces.
The break in the armor. Failed hatch driver. In the armor cracks 160 - 170 mm. Projectile ricochet.

2) Armor-piercing shell. Beam nose. Thickness of 140 mm, slope angle - 0 degrees., Angle of impact- 75 deg
Armor penetration, inlet diameter hole of 90mm, outlet 200x100 mm. Cracks in the welds 210 - 220 mm.

3) High explosive and fragmentation shells. Frontal. Thickness - 45 mm, slope angle - 40 deg., Angle of impact - 70 deg.
Slight dent. The left side, where the frontal and side plates meet, is destroyed.

Deduction/Conclusion: 88-mm tank gun pierces the nose of the hull. If you hit the front of the hull it bounces, but due to low quality armor forms a gap in the plate?. Hull armour has a low viscosity - spalls, delamination, cracks. Welds in armour plates are destroyed.

Conclusion: German 88-mm tank gun with 1500 m pierces the front part of the hull of the T-34 ...
To increase protection of T-34 armored hull is necessary to improve the quality of armor and welded seams.

User avatar
WTW26
Member
Posts: 1288
Joined: 13 Mar 2002 12:30
Location: Russia

Re: Russian to English, check a translation

Post by WTW26 » 16 Apr 2010 10:06

The translation is more or less accurate if one ignores the grammar. The only corrections I would make are:

"Hatch driver fails" -> "driver's hatch torn off"

"tank gun with 1500 m pierces the front part of the hull" -> "tank gun pierces the front part of the hull from 1500 m away"

User avatar
Alejandro_
Member
Posts: 362
Joined: 21 May 2003 13:26
Location: UK

Re: Russian to English, check a translation

Post by Alejandro_ » 16 Apr 2010 16:43

Thanks, its always tricky to translate these techical reports.

User avatar
Alejandro_
Member
Posts: 362
Joined: 21 May 2003 13:26
Location: UK

Re: Russian to English, check a translation

Post by Alejandro_ » 25 Nov 2010 12:26

Can anyone improve/check my translation? it contains very interesting data on the IS-2 ballistic performance.

Image

In the second half of August the blueprints of the parts and systems of the modernized tank were sent to the GABTU. The report said the folllowing:

1. The armour

The front hull of the IS is flatter (compared to the previous one), made of high hardness steel . The upper armour -100mm/60° cannot be perforated with German 75mm and 88mm 1942 and 1943 models, with an initial velocity of 1000m/sec.

The lower part of the front hull can be pierced in case of a hit at 90° with piercing ammo:

a) 75mm model 1942 gun with an initial velocity of 1000 m/s from 900 meters.
b) 88mm model 1943 gun with an initial velocity of 1000 m/s from 2500 meters.
c) 88mm model 1936 gun with an initial velocity of 810 m/s from 100-300 meters.

The curved sections of the turret, with 130mm thick high hardness steel, cannot be pierced with the aforementioned guns.

The front part of the turret, made with high hardness steel and a thickness of 130mm can be pierced via a perpendicular hit with piercing rounds:

a) 75mm model 1942 gun with an initial velocity of 1000 m/s from 1100 meters.
b) 88mm model 1943 gun with an initial velocity of 1000 m/s from 3000 meters.

With this configuration, the armour of the IS in hull, torret and (front nose?) was significantly increased against impactos of rounds in these areas.

2. Setup of the gun

The installation of the gun in the modernized IS is through the roof of the hull, which can be dismantled. The installation is simple and easy, while the turret has a more has a more rational shape, which gives better protection against impacts.

3. Fighting compartment

The rotating system (teeth) in the turret of the modernized IS has new bearings, which leads to a more gentle rotation. The commander’s cupula has 2 MK-4 periscopes and is small. It is mounted in fixed locations at the movile hatch. This guarantees a reduction in the tank’s height and good all-around visibility for the commander.

BarSeek
Member
Posts: 105
Joined: 14 Sep 2007 07:52
Location: Käkisalmi

Re: Russian to English, check a translation

Post by BarSeek » 01 Dec 2010 12:25

Just a few corrections I would like to make :

The curved sections of the turret => The front slopes of under-turret box

With this configuration, the armour of the IS in hull, torret and (front nose?)
was significantly increased against impactos of rounds in these areas.

Literally :
So, the enforcement done to the armour of IS in its front area, under-turret box and front part
of the turret significantly increased shell-resistant properties of these areas of the hull and turret.

The rotating system (teeth) in the turret of the modernized IS has new bearings,
Literally:
The rotating system of the turret of the modernized IS is made like a ball-bearing (=is of ball-bearing type), that provides easier rotation.

Maybe a mistyping, but since there are two periscopes, then probably "they are mounted in fixed locations".

BTW, one can find russian text here : http://army.lv/ru/is-3/istorija/631/547

User avatar
Alejandro_
Member
Posts: 362
Joined: 21 May 2003 13:26
Location: UK

Re: Russian to English, check a translation

Post by Alejandro_ » 01 Dec 2010 21:30

Thanks Barseek. I have enclosed a modified photo to make it clear.

Maybe a mistyping, but since there are two periscopes, then probably "they are mounted in fixed locations".

BTW, one can find russian text here : http://army.lv/ru/is-3/istorija/631/547


I don't know if you have noticed that in the website, the penetration given for the frontal turret is exactly 10 times less:

Ло бо вая часть баш ни, от ли тая из бро ни вы со кой твер до сти, тол щи ной 130 мм по нор ма ли про би ва ет ся бро не бой ны ми сна ря да ми:

а) 75-мм об раз ца 1942 го да с на чаль ной ско ро стью 1000 м/с с дис тан ции 110 м;
б) 88-мм об раз ца 1943 го да с на чаль ной ско ро стью 1000 м/с с дис тан ции 300 м.
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.

BarSeek
Member
Posts: 105
Joined: 14 Sep 2007 07:52
Location: Käkisalmi

Re: Russian to English, check a translation

Post by BarSeek » 01 Dec 2010 23:01

In russian text they clearly reported about front slopes (chamfers or bevels - I don't know exact technical term) of underturret box . So it is difficult for me to answer where the front surface turns to curved side surfaces.
I have noticed 10 times difference too, but you should ask better informed guys about the reasons . :)

Return to “Translation help: Breaking the Sound Barrier”