"Liebes Mädel, schönes Kind" translation

Need help with translating WW1, Inter-War or WW2 related documents or information?
Post Reply
User avatar
Helly Angel
Member
Posts: 5139
Joined: 11 Mar 2002, 21:00
Location: Florida, USA

"Liebes Mädel, schönes Kind" translation

#1

Post by Helly Angel » 22 Jul 2003, 21:52

Liebes Mädel, schönes Kind

1. Frühmorgens singt die Amsel, frühmorgens singt der Star
die schönsten Liebeslieder im Frühling Jahr für Jahr.
Wenn wir dann so marschieren, halb träumend noch feldein,
dann wecken uns die Lieder der kleinen Vögelein.

Und plötzlich ruft der Unteroffizier: Singen! Drei! Vier!

Liebes Mädel, schönes Kind! Du, du, du!
Ahnst ja nicht, wie treu wir sind, du, du, du!
Denn wir sind ja Soldaten und keine Herzpiraten.
Wir lieben nur ein Mägdelein und das bist du allein.

2. An einem Sommermorgen marschieren wir ins Land
und an der Gartenmauer mein liebes Mädel stand.
Sie hatte rote Rosen für mich zum Gruß gepflückt
und so, als wär' ich's selber, fest an ihr Herz gedrückt!

Und plötzlich ruft der Unteroffizier...

3. Die Jahre fliehn wie Stunden und ist die Dienstzeit aus,
dann gehe ich für immer in meines Liebchens Haus.
Dann schenke ich ihr Rosen und stehe wie postiert
mit ihr, wenn meine Truppe an uns vorbei marschiert.

Und plötzlich ruft der Unteroffizier...


[Lyrics corrected by moderator. Ivan Ž.]

User avatar
Zapfenstreich
Member
Posts: 630
Joined: 10 Mar 2002, 20:58
Location: The Old Northwest Territory

#2

Post by Zapfenstreich » 22 Jul 2003, 22:25

The blackbird sings in the early morning.
The starling sings in the early morning
the most beautiful songs of love,
In the spring, year after year.
And so, when we are marching
Across the field to the trees
The song of the little birds
Accompanies us.

And suddenly the NCO calls out:
SING! Three, four, yes, yes,yes,
Dear maiden, lovely child,
You, you, you,
Indeed you do not know how faithful we are.
You, you, you, because we are indeed soldiers
And not heartbreakers.
l: We love only one maiden
and that is you alone l:

On a Sunday morning,
As we are marching through the countryside,
By a garden wall,
Stands a little maiden.
She had picked red roses
With which to greet me.
And it was as if I myself were
Pressed firmly to her heart.
And suddenly the NCO calls out:...


Poetic license taken here and there, of course. :D

Z


User avatar
Helly Angel
Member
Posts: 5139
Joined: 11 Mar 2002, 21:00
Location: Florida, USA

#3

Post by Helly Angel » 22 Jul 2003, 23:08

Yes! Zapfenstreich
I have the song in a casette...

User avatar
sylvieK4
Member
Posts: 3089
Joined: 13 Mar 2002, 18:29

#4

Post by sylvieK4 » 23 Jul 2003, 16:00

Is there an mp3 or real player version of "Liebes Mädel, schönes Kind" online?

User avatar
Helly Angel
Member
Posts: 5139
Joined: 11 Mar 2002, 21:00
Location: Florida, USA

#5

Post by Helly Angel » 24 Jul 2003, 04:45

Unfortunately I never find this song!

I have in casette from Hammer.com but I never find in the net.

Long time ago I wrote at the webmaster of ingeb.org but he just had the letter but never but the music was unknow to him.

If someone know where...?

Post Reply

Return to “Translation help: Breaking the Sound Barrier”