Russian translation of Soviet Rear technical terms

Need help with translating WW1, Inter-War or WW2 related documents or information?
User avatar
Der Alte Fritz
Member
Posts: 2025
Joined: 13 Dec 2007 21:43
Location: Kent United Kingdom

Re: Russian translation of Soviet Rear technical terms

Post by Der Alte Fritz » 17 Jun 2019 19:50

Thanks Art
Just to help with my cursive writing training what is the Russian version please.

GregSingh
Member
Posts: 2992
Joined: 21 Jun 2012 01:11
Location: Melbourne, Australia

Re: Russian translation of Soviet Rear technical terms

Post by GregSingh » 18 Jun 2019 01:25

по штату
по списку
неполнота ?
излишек
If we become increasingly humble about how little we know, we may be more eager to search.

User avatar
Der Alte Fritz
Member
Posts: 2025
Joined: 13 Dec 2007 21:43
Location: Kent United Kingdom

Re: Russian translation of Soviet Rear technical terms

Post by Der Alte Fritz » 28 Jul 2019 09:36

Translating a movement order for 19 Mech Bde of 1 Mech Corps in January 1945
https://pamyat-naroda.ru/documents/view/?id=452090342
11 page document:
page 1: Cover sheet listing documents in folder
page 2: Table of calculations on the relocation of the brigade:
I cannot read a couple of the table columns, marked in green, please can someone help with this:
00000163.jpg
First column is here: and has sub-columns of "Number / 2.5/1.5t vehicles"
00000163 detail one.jpg
Second column is beside it and reads perhaps "л/состав переводимии из замасагии" "Personnel transferred to reserve"???
00000163 detail three.jpg
00000163 detail four.jpg
Third column reads "?????????? cargo" and underneath has Fuel, Ammo, Food and ?????????
Fourth column reads "треб. ??сумсии" "required something?"
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.

User avatar
Der Alte Fritz
Member
Posts: 2025
Joined: 13 Dec 2007 21:43
Location: Kent United Kingdom

Re: Russian translation of Soviet Rear technical terms

Post by Der Alte Fritz » 28 Jul 2019 09:44

00000163 detail five.jpg
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.

valpatrak
Member
Posts: 95
Joined: 11 Feb 2011 22:33
Location: Archangel,Russia.

Re: Russian translation of Soviet Rear technical terms

Post by valpatrak » 28 Jul 2019 13:35

Л/с перевоз. н/маш.
маш. 2,5/1,5 тн
Л/c перевозимый с запасами
Вес

Остается грузов
Пр груз.
тонн

Треб. я/маш.

User avatar
Der Alte Fritz
Member
Posts: 2025
Joined: 13 Dec 2007 21:43
Location: Kent United Kingdom

Re: Russian translation of Soviet Rear technical terms

Post by Der Alte Fritz » 28 Jul 2019 22:29

Brilliant, thank you very much for this, it is a big help.

smetanin albert
Member
Posts: 2544
Joined: 15 Jun 2003 18:08
Location: Russia

Re: Russian translation of Soviet Rear technical terms

Post by smetanin albert » 29 Jul 2019 11:11

Треб.а/маш. - требуется автомашин
God created the Internet, but devil created Darknet.

valpatrak
Member
Posts: 95
Joined: 11 Feb 2011 22:33
Location: Archangel,Russia.

Re: Russian translation of Soviet Rear technical terms

Post by valpatrak » 29 Jul 2019 18:38

smetanin albert wrote:
29 Jul 2019 11:11
Треб.а/маш. - требуется автомашин
Right you are, exactly so! а/маш.

User avatar
Der Alte Fritz
Member
Posts: 2025
Joined: 13 Dec 2007 21:43
Location: Kent United Kingdom

Re: Russian translation of Soviet Rear technical terms

Post by Der Alte Fritz » 29 Jul 2019 20:17

Onto the next page, I got all of the details of the March Scheme but cannot read the notes at the bottom, I think it is talking about the spacing between vehicles and units:
order of march.jpg
The other point of interest is that the order of march includes 64th Separate Sapper Battalion (I think) which is not part of 19 Mech Brigade and presumably was there to help the column move down the road.
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.

Art
Forum Staff
Posts: 5613
Joined: 04 Jun 2004 19:49
Location: Moscow, Russia

Re: Russian translation of Soviet Rear technical terms

Post by Art » 29 Jul 2019 20:30

1. Distance between units - 200 meters at day and 100 meters at night
2. Distance between vehicles - 30 meters at day and 20 meters at night
3. The closing group includes a representative of command .... and an ambulance vehicle. [this part is difficult to decipher]

User avatar
Der Alte Fritz
Member
Posts: 2025
Joined: 13 Dec 2007 21:43
Location: Kent United Kingdom

Re: Russian translation of Soviet Rear technical terms

Post by Der Alte Fritz » 30 Jul 2019 10:00

I have completed most of the next table but am stumped by two entries:
Regulation of march 00000173.jpg
One seems to say something along the lines of "The commander will report to the Deputy"
I do not have a record of what РА means
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.

GregSingh
Member
Posts: 2992
Joined: 21 Jun 2012 01:11
Location: Melbourne, Australia

Re: Russian translation of Soviet Rear technical terms

Post by GregSingh » 30 Jul 2019 11:10

Perhaps: РA = Рота Aвтоматчиков
If we become increasingly humble about how little we know, we may be more eager to search.

User avatar
Der Alte Fritz
Member
Posts: 2025
Joined: 13 Dec 2007 21:43
Location: Kent United Kingdom

Re: Russian translation of Soviet Rear technical terms

Post by Der Alte Fritz » 30 Jul 2019 12:18

Unlikely. The four columns are:
1. Checkpoint number and bridges
2. Make up of checkpoint
3. Controls
4. Services
Since we are dealing with column 3. entries are things like "Commander of Motor Transport" "Chief of staff". Could be an abbreviation of Commander of Motor Transport????

User avatar
Der Alte Fritz
Member
Posts: 2025
Joined: 13 Dec 2007 21:43
Location: Kent United Kingdom

Re: Russian translation of Soviet Rear technical terms

Post by Der Alte Fritz » 30 Jul 2019 16:44

Translating Page 3 which refers to: рота автоматчиков пауготовито so you could be right! :thumbsup:

User avatar
Der Alte Fritz
Member
Posts: 2025
Joined: 13 Dec 2007 21:43
Location: Kent United Kingdom

Re: Russian translation of Soviet Rear technical terms

Post by Der Alte Fritz » 30 Jul 2019 18:27

Page 3 Am struggling to make sense of this page.
This is what I have got so far:

Order for route regulation No.1
Headquarters of the 19 Mech Brigade in a forest 1km west of Klapeski
17.00 on 29.12.1944

1. To organise the regulation of the route by the commander, the company of SMG gunners, prepared a platoon of SMG gunners, providing them with flags, ?????? and white? armbands and a knowledge of the brigade.

1. Для организации регулирования поршрута командиру рота автоматчиков пау готовито взвод автоматчиков снабдив всех флажсиалии, фомарлпш и белнлые повязками на руку, со знанаи бригади.
00000167.jpg
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.

Return to “Translation help: Breaking the Sound Barrier”