Russian translation of Soviet Rear technical terms
-
- Member
- Posts: 96
- Joined: 11 Feb 2011 22:33
- Location: Archangel,Russia.
Re: Russian translation of Soviet Rear technical terms
5.исп(равный) - in going order
8.неис(правный) -unserviceable
decommissioned /
9. combat losses
10.other reasons
added/
11.as completing
12.from units
13. subtracted from units
8.неис(правный) -unserviceable
decommissioned /
9. combat losses
10.other reasons
added/
11.as completing
12.from units
13. subtracted from units
-
- Member
- Posts: 2148
- Joined: 13 Dec 2007 21:43
- Location: Kent United Kingdom
Re: Russian translation of Soviet Rear technical terms
Thank you very much!
There is one vehicle that I cannot identify: джиемеи (Dzhiemei) which appears at the bottom of the Imported vehicles but above Trophy vehicles.
There is one vehicle that I cannot identify: джиемеи (Dzhiemei) which appears at the bottom of the Imported vehicles but above Trophy vehicles.
-
- Member
- Posts: 3762
- Joined: 21 Jun 2012 01:11
- Location: Melbourne, Australia
Re: Russian translation of Soviet Rear technical terms
Are you sure last letter is correct?
Sounds like phonetic spelling for GMA or GMI, but perhaps it should be GMC ?
Sounds like phonetic spelling for GMA or GMI, but perhaps it should be GMC ?
-
- Member
- Posts: 2037
- Joined: 12 Aug 2003 14:44
- Location: Tokyo,Japan
Re: Russian translation of Soviet Rear technical terms
whistle = pfeifen(German)valpatrak wrote:Свистящие патроны-some whistling cartridges?? or may be cartridges with Hollow-point bullet?
Pfeifpatronen may be a scaring bullet with sound.
https://www.margosupplies.com/usa/scare ... -launchers
-
- Member
- Posts: 2037
- Joined: 12 Aug 2003 14:44
- Location: Tokyo,Japan
Re: Russian translation of Soviet Rear technical terms
Dzhi + Em + adjective suffix, that is, GM?Der Alte Fritz wrote:Thank you very much!
There is one vehicle that I cannot identify: джиемеи (Dzhiemei) which appears at the bottom of the Imported vehicles but above Trophy vehicles.
-
- Member
- Posts: 2148
- Joined: 13 Dec 2007 21:43
- Location: Kent United Kingdom
Re: Russian translation of Soviet Rear technical terms
Yes I think you have it
-
- Member
- Posts: 2148
- Joined: 13 Dec 2007 21:43
- Location: Kent United Kingdom
Handwritten Russian Table Headings and Rows
Can someone help me with the column and row headings for this table.
Table is called Technical-economic indicators of the work performed by the cargo motor park of USSR
Table is called Technical-economic indicators of the work performed by the cargo motor park of USSR
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
-
- Member
- Posts: 4591
- Joined: 15 Jun 2003 18:08
- Location: Russia
Re: Russian translation of Soviet Rear technical terms
Показатели Единица измерения
1. Средне статистическое годовое число
число машин в учтенных автохозяйствах
2. средний тоннаж одной среднесписочной машины
3.общий тоннаж грузовых машин
4. в том числе работавших
5. машино-дни пребывания в хозяйстве
6. в том числе в работе
7. в ремонте и ожидании его
8. во всех видах простоя
9-10 машино-дни пребывания........(analog)
12. машино-дни в наряде
13. средняя продолжительность использования автомобиля в сутки
14.общий пробег машин
15. в том числе пробег с грузом
16. коэффициент использования пробега
17. средне-суточный общий пробег 1 работавшей машины
18. коммерческая скорость движения
19. перевезено грузов - всего
20-21. по расчету на одну машину - тонну(списочную работавшую
22. сделано тонно-километров
23-24. по расчету на одну машину - тонну(списочную работавшую
25. средняя дальность перевозки 1 тонны грузов
26. коэффициент использования тоннажа
27. себестоимость 1 тонно-километра
1. Средне статистическое годовое число
число машин в учтенных автохозяйствах
2. средний тоннаж одной среднесписочной машины
3.общий тоннаж грузовых машин
4. в том числе работавших
5. машино-дни пребывания в хозяйстве
6. в том числе в работе
7. в ремонте и ожидании его
8. во всех видах простоя
9-10 машино-дни пребывания........(analog)
12. машино-дни в наряде
13. средняя продолжительность использования автомобиля в сутки
14.общий пробег машин
15. в том числе пробег с грузом
16. коэффициент использования пробега
17. средне-суточный общий пробег 1 работавшей машины
18. коммерческая скорость движения
19. перевезено грузов - всего
20-21. по расчету на одну машину - тонну(списочную работавшую
22. сделано тонно-километров
23-24. по расчету на одну машину - тонну(списочную работавшую
25. средняя дальность перевозки 1 тонны грузов
26. коэффициент использования тоннажа
27. себестоимость 1 тонно-километра
-
- Member
- Posts: 2148
- Joined: 13 Dec 2007 21:43
- Location: Kent United Kingdom
Re: Russian translation of Soviet Rear technical terms
Thank you very much for providing this for me. Very useful.
-
- Member
- Posts: 2148
- Joined: 13 Dec 2007 21:43
- Location: Kent United Kingdom
Re: Russian translation of Soviet Rear technical terms
Can someone help translate the table headings on this table of motor vehicle holdings from 1944
7th Guards Army 25.10.1944 Fond 341-5312-0648-00000259 Motor Vehicle inventory
It is quite similar to the one at the top of this page but the columns are arranged differently.
I think it says:
1. No
2. Make and type of vehicle
3. According to establishment
4. No available
5. Added
6. Left or deducted
7. Promise or Final total
/of which
8. Running
/ Repairs
9. Medium repair
10. Capital repair
11. Unfit
12. безвоз. дот.
7th Guards Army 25.10.1944 Fond 341-5312-0648-00000259 Motor Vehicle inventory
It is quite similar to the one at the top of this page but the columns are arranged differently.
I think it says:
1. No
2. Make and type of vehicle
3. According to establishment
4. No available
5. Added
6. Left or deducted
7. Promise or Final total
/of which
8. Running
/ Repairs
9. Medium repair
10. Capital repair
11. Unfit
12. безвоз. дот.
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
Last edited by Der Alte Fritz on 26 Sep 2017 20:26, edited 1 time in total.
-
- Forum Staff
- Posts: 6777
- Joined: 04 Jun 2004 19:49
- Location: Moscow, Russia
Re: Russian translation of Soviet Rear technical terms
1. No
2. Type and model
3. Authorized by TO&Es
4. Was on hand [according to a previous report]
5. Arrivals
6. Departures
7. On hand
Including
8. Serviceable
9. In need of medium repair
10. In need of capital repair
11. Unfit
12. Irrevocable losses.
2. Type and model
3. Authorized by TO&Es
4. Was on hand [according to a previous report]
5. Arrivals
6. Departures
7. On hand
Including
8. Serviceable
9. In need of medium repair
10. In need of capital repair
11. Unfit
12. Irrevocable losses.
-
- Member
- Posts: 2148
- Joined: 13 Dec 2007 21:43
- Location: Kent United Kingdom
Re: Russian translation of Soviet Rear technical terms
Art - Thank you - was just updating my post with what I had worked out so far when you posted the answers.
Irrevocable losses = Безвозвратные потери. ( безвоз. пот.)
Irrevocable losses = Безвозвратные потери. ( безвоз. пот.)
-
- Member
- Posts: 2148
- Joined: 13 Dec 2007 21:43
- Location: Kent United Kingdom
Re: Russian translation of Soviet Rear technical terms
Further down the page under Prime Movers (Autotractors)
ин омар. троф. = Import ??????? Trophy (maybe Lobster!)
ин омар. троф. = Import ??????? Trophy (maybe Lobster!)
-
- Forum Staff
- Posts: 6777
- Joined: 04 Jun 2004 19:49
- Location: Moscow, Russia
Re: Russian translation of Soviet Rear technical terms
иномарки = foreign types
-
- Member
- Posts: 2148
- Joined: 13 Dec 2007 21:43
- Location: Kent United Kingdom
Re: Russian translation of Soviet Rear technical terms
Here is another report from the 7th Guards Army folder, this time December 1943 Rear Units establishment:
URL https://pamyat-naroda.ru/documents/view/?id=131308953
Publisher Pamyat Naroda
Date 22nd December 1943
Loc. in Archive f.341 op.5312 d.197
As usual I am having trouble reading the column headings but have managed to identify most of the units in the rows (by comparing to typewritten lists)
Thank you as always
URL https://pamyat-naroda.ru/documents/view/?id=131308953
Publisher Pamyat Naroda
Date 22nd December 1943
Loc. in Archive f.341 op.5312 d.197
As usual I am having trouble reading the column headings but have managed to identify most of the units in the rows (by comparing to typewritten lists)
Thank you as always
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.