Request translation of the following article from the Völkischer Beobachter:
[On 8. December 1934, at 1615 hours, the Thuringian] SA-Gruppenführer Dr. Zunkel auf der Straße Weimar Richtung Jena am Ostende des Flugplatzes infolge eines Autounfalls aus einem Personenkraftwagen auf die Straße gestürzt. Der Unfall wurde verursacht durch eine mittelgroße, dunkle Limousine, die zur gleichen Zeit einen in Richtung Weimar fahrenden Sandwagen überholen wollte, und dadurch den Kraftwagen des SA-Gruppenführers Dr. Zunkel, der von dem Standartenführer Frenzel gesteuert wurde, veranlasst hat, scharf rechts auszuweichen. Dadurch geriet der Personenkraftwagens Dr. Zunkels auf den schlüpfrigen Grasrand und kam ins Schleudern. Der hintere Teil des Wagens kam mit einem Baum in Berührung und schlug kurz darauf an einem zweiten Baum an, wodurch Dr. Zunkel aus dem Wagen geschleudert wurde. Dr. Zunkel stürtzte auf die Straße und erlitt einen schweren Schädelbruch. Der Verletzte wurde sofort in das Sophienhaus nach Weimar gebracht, wo er gegen 22.15 Uhr starb. Der Standartenführer Frenzel und zwei weitere Wageninsassen blieben unverletzt. ... Nach dem bisherigen Untersuchungsergebnis trifft den Standartenführer Frenzel kein Verschulden.
With many thanks in advance,
~ Mike Miller
Translation needed, re: death of SA-Gruf. Gustav Zunkel
- Michael Miller
- Forum Staff
- Posts: 9023
- Joined: 10 Mar 2002, 23:05
- Location: California
- Contact:
Re: Translation needed, re: death of SA-Gruf. Gustav Zunkel
Hello,
Here is my attempt at translation:
"On 8. December 1934, at 1615 hours, on the highway from Weimar to the direction of Jena, to the east of the airport, the Thuringian SA-Gruppenführer Dr. Zunkel fell on the street from a car, following a car accident. The accident was caused by a medium-sized, dark limousine, which at the same time wanted to overtake a sand wagon that was travelling towards Weimar, thus causing the car of SA-Gruppenführer Dr. Zunkel, which was driven by Standartenführer Frenzel, to evade by moving hard to the right. Because of this, the car of Dr. Zunkel reached the slippery grass at the edge [of the road] and went into a skid. The back of the car came in contact with a tree and shortly thereafter crashed against a second tree, which caused Dr. Zunkel to be catapulted out of the car. Dr. Zunkel fell on the street, suffering a severe skull fracture. The injured was immediately brought to the Sophienhaus in Weimar, where he died on 2215 hours. Standartenführer Frenzel and two other passengers were unharmed. According to the present findings, Standartenführer Frenzel is not at fault."
Jake
Here is my attempt at translation:
"On 8. December 1934, at 1615 hours, on the highway from Weimar to the direction of Jena, to the east of the airport, the Thuringian SA-Gruppenführer Dr. Zunkel fell on the street from a car, following a car accident. The accident was caused by a medium-sized, dark limousine, which at the same time wanted to overtake a sand wagon that was travelling towards Weimar, thus causing the car of SA-Gruppenführer Dr. Zunkel, which was driven by Standartenführer Frenzel, to evade by moving hard to the right. Because of this, the car of Dr. Zunkel reached the slippery grass at the edge [of the road] and went into a skid. The back of the car came in contact with a tree and shortly thereafter crashed against a second tree, which caused Dr. Zunkel to be catapulted out of the car. Dr. Zunkel fell on the street, suffering a severe skull fracture. The injured was immediately brought to the Sophienhaus in Weimar, where he died on 2215 hours. Standartenführer Frenzel and two other passengers were unharmed. According to the present findings, Standartenführer Frenzel is not at fault."
Jake
- Michael Miller
- Forum Staff
- Posts: 9023
- Joined: 10 Mar 2002, 23:05
- Location: California
- Contact:
Re: Translation needed, re: death of SA-Gruf. Gustav Zunkel
Exceptional work, Jake.
Thank you very much.
Sincerely,
~ Mike
Thank you very much.
Sincerely,
~ Mike
Re: Translation needed, re: death of SA-Gruf. Gustav Zunkel
Minor addition:
1. They text says "Straße" and not Autobahn or Autostraße one would translate as "highway". Fazit: "Road" would be more properly.
2. The location of the exact crash is "am Ostende des Flugplatzes " = "at the eastern end of the airport".
Also the German text is missing the word "ist = is" at
1. They text says "Straße" and not Autobahn or Autostraße one would translate as "highway". Fazit: "Road" would be more properly.
2. The location of the exact crash is "am Ostende des Flugplatzes " = "at the eastern end of the airport".
Also the German text is missing the word "ist = is" at
"SA-Gruppenführer Dr. Zunkel ist auf der Straße Weimar Richtung Jena am Ostende des Flugplatzes infolge eines Autounfalls aus einem Personenkraftwagen auf die Straße gestürzt. "