Help needed to translate paragraph
- lazybather
- Member
- Posts: 861
- Joined: 22 Aug 2005, 19:47
- Location: London
Help needed to translate paragraph
Gentleman,
If anyone is able to help, would they kindly post a translation of this paragraph into English:
In der Zeit vom 18.–30.8.1944 als Führer des SS-Pz.-Pi.-Btls 10 die Restteile des Btls. zu einzelnen kleinen Kampftrupps zusammengestellt und unter seiner Führung immer wieder gegen den stark nachdrängenden Feind geführt und dadurch den Vormarsch des Feindes, wenn auch nicht aufgehalten, so doch um Stunden verzögert hat. Einzig und allein durch seinen persönlichen Einsatz hat er dass [-] von Teilen der Division vom Feinde ermöglicht und [-]. An der Spitze hat er mit den noch verbleibenden Teilen das Btls. den Ausbruch aus dem Kessel bei St. LAMBERT erkämpft.
Grateful for any assistance.
[-] = word obscured in original document.
Stuart.
If anyone is able to help, would they kindly post a translation of this paragraph into English:
In der Zeit vom 18.–30.8.1944 als Führer des SS-Pz.-Pi.-Btls 10 die Restteile des Btls. zu einzelnen kleinen Kampftrupps zusammengestellt und unter seiner Führung immer wieder gegen den stark nachdrängenden Feind geführt und dadurch den Vormarsch des Feindes, wenn auch nicht aufgehalten, so doch um Stunden verzögert hat. Einzig und allein durch seinen persönlichen Einsatz hat er dass [-] von Teilen der Division vom Feinde ermöglicht und [-]. An der Spitze hat er mit den noch verbleibenden Teilen das Btls. den Ausbruch aus dem Kessel bei St. LAMBERT erkämpft.
Grateful for any assistance.
[-] = word obscured in original document.
Stuart.
Re: Help needed to translate paragraph
Stuart,
During the period 18.-30.08.1944, as commander of the SS Pz Pion. Batl. 10 he formed individual small combat troops from the remnants of the battalion, and under his command again and again led them against the enemy, who was vigorously pushing forward. Through his actions the enemy was, if not stopped in his advance, at least delayed by several hours. Solely due to his personal efforts, he enabled parts of the division (to escape???) from the enemy. At the head of his unit he broke out (fought his way out ) of encirclement near St. Lambert with the remaining elements of the battalion.
Andy
During the period 18.-30.08.1944, as commander of the SS Pz Pion. Batl. 10 he formed individual small combat troops from the remnants of the battalion, and under his command again and again led them against the enemy, who was vigorously pushing forward. Through his actions the enemy was, if not stopped in his advance, at least delayed by several hours. Solely due to his personal efforts, he enabled parts of the division (to escape???) from the enemy. At the head of his unit he broke out (fought his way out ) of encirclement near St. Lambert with the remaining elements of the battalion.
Andy
- Hohlladung
- Member
- Posts: 741
- Joined: 25 Mar 2017, 13:32
- Location: Germany
Re: Help needed to translate paragraph
Good translation.
The obscure word is probably "dissolve".
"Das Lösen" vom Feind.
The obscure word is probably "dissolve".
"Das Lösen" vom Feind.
"Ihr verfluchten Racker, wollt ihr denn ewig leben?" Friedrich, II. in der Schlacht von Kolin am 18.Juni 1757 zu seinen zurückgehenden Grenadieren.
- lazybather
- Member
- Posts: 861
- Joined: 22 Aug 2005, 19:47
- Location: London
Re: Help needed to translate paragraph
Abaus and Hohlladung, thank you both for your help to translate this paragraph, very much appreciated.
Stuart.
Stuart.
- Prosper Vandenbroucke
- Member
- Posts: 892
- Joined: 08 Feb 2005, 16:52
- Location: Braine le Comte - Belgium
- Contact:
Re: Help needed to translate paragraph
Yes indeed, it's a very good translation, and I think that the paragraph is speaking about the "Falaise pocket" because the writer is speaking about Saint Lambert!!!
I'm wrong???
Kindly regards from Belgium
Prosper
I'm wrong???
Kindly regards from Belgium
Prosper
- lazybather
- Member
- Posts: 861
- Joined: 22 Aug 2005, 19:47
- Location: London
Re: Help needed to translate paragraph
Hi Prosper,
I agree, both were a great help.
Yes, the paragraph does refer to the 'Falaise pocket' in 1944.
regards
Stuart.
I agree, both were a great help.
Yes, the paragraph does refer to the 'Falaise pocket' in 1944.
regards
Stuart.