Help with Russian

Need help with translating WW1, Inter-War or WW2 related documents or information?
Post Reply
User avatar
Jeff Leach
Host - Archive section
Posts: 1433
Joined: 19 Jan 2010, 10:08
Location: Stockholm, Sweden

Help with Russian

#1

Post by Jeff Leach » 12 Oct 2018, 16:23

I ran across a sentence in the war dairy of the that is giving me trouble

5 КП отходя на Восток целью подвести противника под фланговый удар 15 МСД сосредоточилась районе 96, 160, 11 КП, 38 КАД г. дь. сев. КРИУЛЕНь /3 клм/, выс 124,6, из КРИУЛЕНь.

1.) The abbreviation 'г. дь.' is hard to read and might be 'г. дв.' Anyone know what it means?

2.) The sentence after '15 МСД' seems difficult to interpret.

Art
Forum Staff
Posts: 7028
Joined: 04 Jun 2004, 20:49
Location: Moscow, Russia

Re: Help with Russian

#2

Post by Art » 12 Oct 2018, 18:17

1) г.дв. = господский двор = estate or manor
2) the sentence is odd in structure, but the meaning, I guess, is that the division with three cavalry regiments and one artillery battalion concentrated in the region ...


User avatar
Jeff Leach
Host - Archive section
Posts: 1433
Joined: 19 Jan 2010, 10:08
Location: Stockholm, Sweden

Re: Help with Russian

#3

Post by Jeff Leach » 12 Oct 2018, 18:33

Thanks Art,

It is probably saying "the 15th Motorized Division togehter with the 11th, 96th, 160th Cavalry Regiments and the 38th Horse Artillery Regiment concentrated to the region ...."

The 2nd Cavalry Corps together with the 15th Motorized Division were to launch an attack northwest from an area southeast of Orheiu on 17 July. This above force is main attacking force of this attack. Soviet documents give a little different version of actions in Bessarabia in July 1941 than I have seen in most secondary sources

Art
Forum Staff
Posts: 7028
Joined: 04 Jun 2004, 20:49
Location: Moscow, Russia

Re: Help with Russian

#4

Post by Art » 13 Oct 2018, 10:44

I guess, you should read 5 КД instead of 5 КП.
So "5 Cavalry Division... with 96, 160, 11 Cavalry Regiments, 38 Horse Artillery Battalion concentrated at..."

Post Reply

Return to “Translation help: Breaking the Sound Barrier”