Help with Soviet Abbreviations

Need help with translating WW1, Inter-War or WW2 related documents or information?
Post Reply
User avatar
Jeff Leach
Host - Archive section
Posts: 1439
Joined: 19 Jan 2010, 10:08
Location: Stockholm, Sweden

Help with Soviet Abbreviations

#1

Post by Jeff Leach » 07 Nov 2018, 11:02

Can someone tell me what the abbreviation 'ЭПО' stands for. It is not in TM30-546 but it should have something to do with the rear area services of a Soviet cavalry division.

Here is the paragraph it is taken from (2 Cavalry Corps War Diary, 06 July 1941)

ЭПО № 1 полков ввиду бездорожья отстали. ЭПО № 2 полков и тылы дивизии сосредоточиваютс ДАНЧЕНь. Конский состав переутомлен, обозные лошади в большинстве отказываются от работы. Следствие переутомления лошадей 2 батарей КОНАД и часть станковых пулеметов тоже отстали. Запасов продфуража нет, из местных средсты заготовлено :- Овса 7 тонн, и сена в достаточном количестве, организована выпечка хлеба на месте. Для подвоза продфуража органияуется траспорт на местных спедств.

A little later in the entry, the corps details the antitank defenses of the corps. I was just wondering if 'ПГ' stands for 'machine-gun nest' as given in TM30-546

5 КД сактоп ПТО слрава СТРАШЕНь, НЕГРЕШТь, слева ЧОВАНКА, ВЫКОВЕЦ. 9 КД Сектор ПТО слрава - ТРУШЕНЫ, ГИДИЧИНКА. слева - КОЖУШНА, РЕЖКАНь. Командиру 5 КД выделить ПО усиленный в противотанковам отношении задачей преградить путь противнику районе ВЫКОВЕЦ. Командиру 9 КД выделить так-же ПО и прегпрадить путь противнику рубеже РЕШКАНь, КОЖУШНА. Спок 24:00 05.07. Подготовить ПТО огонь на ночь и построить ПГ препятствия в секторах дивизкй.

Art
Forum Staff
Posts: 7041
Joined: 04 Jun 2004, 20:49
Location: Moscow, Russia

Re: Help with Soviet Abbreviations

#2

Post by Art » 07 Nov 2018, 15:05

Jeff Leach wrote:
07 Nov 2018, 11:02
Can someone tell me what the abbreviation 'ЭПО' stands for.
Don't know the exact meaning, but from the context these are 1st and 2nd echelon of the regimental trains.
A little later in the entry, the corps details the antitank defenses of the corps. I was just wondering if 'ПГ' stands for 'machine-gun nest' as given in TM30-546
You've got some typos or OCR artifacts here. Correct paragraph would be
5 КД сектор ПТО справа СТРАШЕНь, НЕГРЕШТь, слева ЧОВАНКА, ВЫКОВЕЦ. 9 КД Сектор ПТО справа - ТРУШЕНЫ, ГИДИЧИНКА. слева - КОЖУШНА, РЕЖКАНь. Командиру 5 КД выделить ПО усиленный в противотанковом отношении с задачей преградить путь противнику в районе ВЫКОВЕЦ. Командиру 9 КД выделить также ПО и преградить путь противнику на рубеже РЕШКАНь, КОЖУШНА. Срок 24:00 05.07. Подготовить ПТО огонь на ночь и построить ПТ препятствия в секторах дивизий.
ПТО - anti-tank defense
ПО - forward detachment
ПТ препятствия - anti-tank obstacles


User avatar
Jeff Leach
Host - Archive section
Posts: 1439
Joined: 19 Jan 2010, 10:08
Location: Stockholm, Sweden

Re: Help with Soviet Abbreviations

#3

Post by Jeff Leach » 08 Nov 2018, 07:45

Thanks for the help as always Art. Sorry about the typos, I am trying to process a large number of document relatively quickly (for me), which mean their will be mistakes.

Post Reply

Return to “Translation help: Breaking the Sound Barrier”