Help needed with German sentence please?

Need help with translating WW1, Inter-War or WW2 related documents or information?
Sam Wren
Member
Posts: 282
Joined: 05 Aug 2006 22:50
Location: Abilene, Texas

Help needed with German sentence please?

Post by Sam Wren » 19 Nov 2018 07:44

I can't make out a valid English translation for this short phrase in red:

Doch während Major Waldow seine Karte faltet, orgelt eine Salve Arie heran, und noch ehe alles in Deckung ist, schlagen die Geschosse auf der Straße ein. Verdammt, das hat noch gefehlt. Verwundete schreien, werden sofort, da Sanitäter da sind, verbunden. Ausfälle schon vor dem Angriff."

and, also (in blue) I assume that "Salve Arie" is a highfalutin way of saying a salvo of artillery shells (i.e. "a salvo aria" or something of the sort)?

history1
Member
Posts: 3695
Joined: 31 Oct 2005 09:12
Location: Austria

Re: Help needed with German sentence please?

Post by history1 » 21 Nov 2018 11:54

"Salve Arie" = Salve Ar[-tiller-]ie = salvo of artillery shells
"Verdammt, das hat uns noch gefehlt" = Damn, that's all we needed!

jbaum
Member
Posts: 392
Joined: 02 Oct 2006 04:38
Location: Ohio, USA

Re: Help needed with German sentence please?

Post by jbaum » 24 Nov 2018 02:13

"das hat noch gefehlt" is literally "that has still missed".
John@German<remove this>Manuals.com

http://www.GermanManuals.com

Return to “Translation help: Breaking the Sound Barrier”