Original names of Hungarian place names translated to Russian

Need help with translating WW1, Inter-War or WW2 related documents or information?
Virginian
Member
Posts: 102
Joined: 17 Sep 2016 00:57
Location: USA

Original names of Hungarian place names translated to Russian

Post by Virginian » 21 Feb 2019 01:57

While reading through a Soviet World War II unit's historical form, I found the place names Dendesh-Pustosh (Дендеш-Пустош) and Sent-Mikhailye (Сент-Михайле), described as being eight kilometers south of Kadarkut (Кадаркут). Looking at a map of the area on mapire, I would guess that 'Pustosh' is a translation of puszta, while Sent-Mikhailye would probably be Szent Mihaly or similar. Can anyone provide further help on what these places might have been called in Hungarian?
EDIT: Looking at a a 1941 Hungarian military survey map , Gyöngyöspuszta is almost 8 km south of Kadarkut, so I think that that might be 'mangled' into Dendesh-Pustosh by a Russian speaker. But that leaves 'Sent-Mikhailye',
Richard

GregSingh
Member
Posts: 2928
Joined: 21 Jun 2012 01:11
Location: Melbourne, Australia

Re: Original names of Hungarian place names translated to Russian

Post by GregSingh » 21 Feb 2019 07:55

Just scroll Hungarian map down a bit and directly below Gyöngyöspuszta you have Szentmihály or Szent Mihály (Saint Michael).
If we become increasingly humble about how little we know, we may be more eager to search.

User avatar
Max
Member
Posts: 2363
Joined: 16 Mar 2002 14:08
Location: Melbourne, Australia

Re: Original names of Hungarian place names translated to Russian

Post by Max » 21 Feb 2019 08:51

This may of use in your search.
HUNGARIAN VILLAGE FINDER,
ATLAS, and GAZETTEER
for the
KINGDOM of HUNGARY

http://hungarianvillagefinder.com/cdrom/CD.html
Greetings from the Wide Brown.

Virginian
Member
Posts: 102
Joined: 17 Sep 2016 00:57
Location: USA

Re: Original names of Hungarian place names translated to Russian

Post by Virginian » 22 Feb 2019 03:41

GregSingh wrote:
21 Feb 2019 07:55
Just scroll Hungarian map down a bit and directly below Gyöngyöspuszta you have Szentmihály or Szent Mihály (Saint Michael).
Thanks! I must have been blind...
Richard

Return to “Translation help: Breaking the Sound Barrier”