гранат and снаряд

Need help with translating WW1, Inter-War or WW2 related documents or information?
Post Reply
User avatar
Jeff Leach
Host - Archive section
Posts: 1439
Joined: 19 Jan 2010, 10:08
Location: Stockholm, Sweden

гранат and снаряд

#1

Post by Jeff Leach » 12 Apr 2019, 09:26

I have been read some Soviet artillery reports and you see both the terms гранат and снаряд when refering to artillery shell. Are these terms synomyns or do they mean different things?

Another quest is: does пушснарядов mean 'rapid fire'?

User avatar
Jeff Leach
Host - Archive section
Posts: 1439
Joined: 19 Jan 2010, 10:08
Location: Stockholm, Sweden

Re: гранат and снаряд

#2

Post by Jeff Leach » 12 Apr 2019, 12:27

Jeff Leach wrote:
12 Apr 2019, 09:26
I have been reading some Soviet artillery reports and you see both the terms гранат and снаряд when refering to artillery shell. Are these terms synomyns or do they mean different things?

Another quest is: does пушснарядов mean 'rapid fire'?


Eugen Pinak
Member
Posts: 1235
Joined: 16 Jun 2004, 17:09
Location: Kyiv, Ukraine
Contact:

Re: гранат and снаряд

#3

Post by Eugen Pinak » 12 Apr 2019, 13:46

"граната" is a High explosive shell.
"снаряд" is just a shell.
"пушснарядов" is an abbreviation for "cannon shell".

User avatar
Jeff Leach
Host - Archive section
Posts: 1439
Joined: 19 Jan 2010, 10:08
Location: Stockholm, Sweden

Re: гранат and снаряд

#4

Post by Jeff Leach » 12 Apr 2019, 17:45

Eugen Pinak wrote:
12 Apr 2019, 13:46
"граната" is a High explosive shell.
"снаряд" is just a shell.
"пушснарядов" is an abbreviation for "cannon shell".
Thanks. I thought it was"пулснарядов" as in 'пулемёт'.

Post Reply

Return to “Translation help: Breaking the Sound Barrier”