help with text from a Wehrpass

Need help with translating WW1, Inter-War or WW2 related documents or information?
User avatar
Dimitrii
Member
Posts: 483
Joined: 26 Jan 2004 12:13
Location: Санкт-Петербу́рг

help with text from a Wehrpass

Post by Dimitrii » 13 Apr 2019 16:25

Good afternoon,
The way I read it:

a) in erster Linie zu verwenden als Panzerfunker...?
b) ... ?


Text on the right:

1. ... für Führerbewerber
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.

GregSingh
Member
Posts: 2824
Joined: 21 Jun 2012 01:11
Location: Melbourne, Australia

Re: help with text from a Wehrpass

Post by GregSingh » 14 Apr 2019 06:03

On the right
1.Gruppenführerlehrgang für Führerbewerber Prag-Rusin
On the left
b) in zweiter Linie zu verwenden als Funker
If we become increasingly humble about how little we know, we may be more eager to search.

User avatar
Dimitrii
Member
Posts: 483
Joined: 26 Jan 2004 12:13
Location: Санкт-Петербу́рг

Re: help with text from a Wehrpass

Post by Dimitrii » 14 Apr 2019 13:11

Thank you, Greg!

User avatar
Hohlladung
Member
Posts: 255
Joined: 25 Mar 2017 12:32
Location: Germany

Re: help with text from a Wehrpass

Post by Hohlladung » 14 Apr 2019 19:11

Hi Greg & Dimitrii,

I think the last word in line a is "Panzerfunkwart".

BR Armin
"Ihr verfluchten Racker, wollt ihr denn ewig leben?" Friedrich, II. in der Schlacht von Kolin am 18.Juni 1757 zu seinen zurückgehenden Grenadieren.

history1
Member
Posts: 3664
Joined: 31 Oct 2005 09:12
Location: Austria

Re: help with text from a Wehrpass

Post by history1 » 16 Apr 2019 20:40

Hi,
I agree with Armin´s suggestion. If it would be "Panzerfunker" the ending of the last word in both sentences must be the same - but it is not.

Return to “Translation help: Breaking the Sound Barrier”