Translate from German
Translate from German
Can you help me with this circular ?
Thank you !
Thank you !
" The right to believe is the right of those who don't know "
Re: Translate from German
The Grey uniform is prohibited:Can you help me with this circular ?
Thank you !
1. (as) Evening Attire (going out, dating)
2. While visiting any saloons or other public places
3. During sport tournaments or equestrian competitions/shows.
One SS (Schutzstaffel) epaulet is carried to/on the grey uniform.
The delivery of the grey apparel will only occur (via SS administrative office) after payment. It is not possible to acquire such asset (temporarily) on loan or to get it for free.
Re: Translate from German
Very useful, thank you
" The right to believe is the right of those who don't know "
Re: Translate from German
One SS (Schutzstaffel) epaulet is carried to/on the grey uniform.
I prefer "On the grey uniform, one SS epaulet will be worn."
I prefer "On the grey uniform, one SS epaulet will be worn."
Re: Translate from German
Except that "will future" describes an event that may occur and which you may not be able to influence, hence it must be translated more freely. Indikativ, Präsens form. So one epaulet "is" worn, basically "you wear one epaulet to the uniform".I prefer "On the grey uniform, one SS epaulet will be worn."
Re: Translate from German
Yes, you are correct. I should have used "shall" instead of "will".
Re: Translate from German
And though the text doesn´t say "after payment" but "against payment". It´s "gegen Bezahlung" and not "nach [der] Bezahlung".
Neither does the text mention " sport tournaments" nor " equestrian [...] shows" but "sport events" and "equestrian competitions". I think this wording fits better than the English "horse show" as the "show" is missing the important competition. But I´m not a English native speaker. [ But how do they know it´s only a show for entertainment or a competition like a F1-race with "horse show"?]
Jm2c
Neither does the text mention " sport tournaments" nor " equestrian [...] shows" but "sport events" and "equestrian competitions". I think this wording fits better than the English "horse show" as the "show" is missing the important competition. But I´m not a English native speaker. [ But how do they know it´s only a show for entertainment or a competition like a F1-race with "horse show"?]
Jm2c
Re: Translate from German
A horse show in the US is also a horse competition.