Feldpost Letter Translation needed

Need help with translating WW1, Inter-War or WW2 related documents or information?
User avatar
FreemanOrrin1942
Member
Posts: 39
Joined: 04 Jul 2019 00:04
Location: Minnesota, USA

Feldpost Letter Translation needed

Post by FreemanOrrin1942 » 20 Sep 2019 02:11

I need help translating these 2 letters from 1944 and 1945. Let me know if you guys cannot see the handwriting good enough and I will try to get some better photos. Thanks for your help.
FreemanOrrin1942
Feldpost 1.jpg
Feldpost 3.jpg
Feldpost 2.jpg
Feldpost 4.jpg
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
"Bravery is the capacity to perform properly even when scared half to death." - General Omar N. Bradley

history1
Member
Posts: 3593
Joined: 31 Oct 2005 09:12
Location: Austria

Re: Feldpost Letter Translation needed

Post by history1 » 20 Sep 2019 17:51

Please upload bigger photos, it´s a pain to deal with such tiny images.

User avatar
Hohlladung
Member
Posts: 230
Joined: 25 Mar 2017 12:32
Location: Germany

Re: Feldpost Letter Translation needed

Post by Hohlladung » 20 Sep 2019 20:28

Hi,

at least I can give you the address, as far as I can read it:
The letters are written by:
Uffz. Gregor Halang
FPN: 16497

to (probably his wife):
Frau
Susanne Halang
10 Borsdorf bei Leipzig
Schlageter Str. 21 g

For the letters try to post a better image.

Best regards
Armin
"Ihr verfluchten Racker, wollt ihr denn ewig leben?" Friedrich, II. in der Schlacht von Kolin am 18.Juni 1757 zu seinen zurückgehenden Grenadieren.

User avatar
FreemanOrrin1942
Member
Posts: 39
Joined: 04 Jul 2019 00:04
Location: Minnesota, USA

Re: Feldpost Letter Translation needed

Post by FreemanOrrin1942 » 21 Sep 2019 00:43

Hey guys, sorry for the bad photos, hope these are better the letter was written in such tiny print it is hard to get good photos. Thanks again for your help.
Feldpost 1.jpg
Feldpost 2.jpg
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
"Bravery is the capacity to perform properly even when scared half to death." - General Omar N. Bradley

User avatar
FreemanOrrin1942
Member
Posts: 39
Joined: 04 Jul 2019 00:04
Location: Minnesota, USA

Re: Feldpost Letter Translation needed

Post by FreemanOrrin1942 » 21 Sep 2019 00:45

If you guys can't do it, I have some other ones I need help on. So don't feel bad.

FreemanOrrin1942
"Bravery is the capacity to perform properly even when scared half to death." - General Omar N. Bradley

history1
Member
Posts: 3593
Joined: 31 Oct 2005 09:12
Location: Austria

Re: Feldpost Letter Translation needed

Post by history1 » 21 Sep 2019 10:17

It´s not the tiny print what makes it hard to help [at least for me] but the size of your photos.
Images with 320 x 240 px and laughable ~30 KB are not of help when ~ 1000 x 800 px and ~200KB are allowed as far as I remember. I think I did express this already in my last post.
There is no camera on this planet with such tiny image datas. At least 6 - 10 MB are standard nowadays with ~2000 x 1200 px. You need to change the size of them in a photo editor software before uploading here.

User avatar
FreemanOrrin1942
Member
Posts: 39
Joined: 04 Jul 2019 00:04
Location: Minnesota, USA

Re: Feldpost Letter Translation needed

Post by FreemanOrrin1942 » 22 Sep 2019 01:58

Sorry guys, about my poor skills with technology, and thank you for your patience with me. I think I have it right this time. Thanks again for your help.
FreemanOrrin1942.
Feldpost 1.jpg
Feldpost 6.jpg
Feldpost 5.jpg
Feldpost 2.jpg
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
"Bravery is the capacity to perform properly even when scared half to death." - General Omar N. Bradley

nichte
Member
Posts: 413
Joined: 06 Mar 2012 03:09
Location: Florida

Re: Feldpost Letter Translation needed

Post by nichte » 22 Sep 2019 20:00

This might need some corrections and additions, but as a starter, this is what I think I read.
Hiltraut
-----------------------

Feldpost 1
O.U., den 19.3.1945
Mein liebes Susel!
Hab Dank für Deine Briefe vom 14. + 15. 2., die mich heute
nach fast 4-wöchentl. Postpause endlich erreichten. Zugleich kam auch
Post von meiner Mutter, die mich von qualvoller Ungewißheit erlöste.
Was mögen aber unsere anderen Lieben in Dr. machen? Hast Du
Nachricht? Kann Dir im Augenblick nicht mehr schreiben, die
Post muß gleich fort. Ich bin aber gesund und hoffe das Gleiche von
Euch.
In Liebe,
Euer Vati
Greg.


Feldpost 2
O.U., den 20.6.1944
Mein liebes Susel,
Zunächst nur ganz kurz die Mitteilung, daß ich gestern abend
Punkt 8 h gesund und munter, wenn auch etwas müde und dreckig, wieder
hier gelande bin. Herrn Sa.. traf ich in M. und hab’ ihm das Jacket aus-
gehändigt. Morgen mehr.
Habe Herrn … meine …. …. ….
Herzliche Grüße
Dein Gregor


Feldpost 6
Uffz.Gregor Halang
Feldpostnummer 16497
An Frau Susanne Halang
in 10 Borsdorf Bez.[Bezirk] Leipzig
Schlageter Str. 21 G


Feldpost 5
Uffz. Gregor Halang
Feldpostnummer 16497
An Frau Sausanne Halang
in 10 Borsdorf Bez. [Bezirk] Leipzig
Schlageter Str. 21 G

User avatar
FreemanOrrin1942
Member
Posts: 39
Joined: 04 Jul 2019 00:04
Location: Minnesota, USA

Re: Feldpost Letter Translation needed

Post by FreemanOrrin1942 » 22 Sep 2019 23:20

Thanks so much for your help Nichte. What do you think the O.U. means in the beginning of the letter.
FreemanOrrin1942
"Bravery is the capacity to perform properly even when scared half to death." - General Omar N. Bradley

nichte
Member
Posts: 413
Joined: 06 Mar 2012 03:09
Location: Florida

Re: Feldpost Letter Translation needed

Post by nichte » 23 Sep 2019 00:17

As it was not allowed to spell out the location when writing home (I think), it might be the appreviation of "Ortsunterkunft". I did come across that in several other transcriptions.
Hiltraut

User avatar
FreemanOrrin1942
Member
Posts: 39
Joined: 04 Jul 2019 00:04
Location: Minnesota, USA

Re: Feldpost Letter Translation needed

Post by FreemanOrrin1942 » 23 Sep 2019 02:29

Ok, thanks for your help.
FreemanOrrin1942
"Bravery is the capacity to perform properly even when scared half to death." - General Omar N. Bradley

Return to “Translation help: Breaking the Sound Barrier”