Photographers notes?

Need help with translating WW1, Inter-War or WW2 related documents or information?
history1
Member
Posts: 3595
Joined: 31 Oct 2005 09:12
Location: Austria

Photographers notes?

Post by history1 » 17 Oct 2019 10:23

Hi together,

today it´s my turn to ask for your help.
This is what I read (including wrong orthography):
" Zusamensetz [-ung]

Unten Li[-inks] Mutter
4 Semi II
Zusamensetzung v[-on] den 2 kl[-einen] Kinder
unten 1 Semi II
Zusamensetz [-ung] .... zwei großen Kinder
1 Semi II
dan von den 3 Kinder mit x [likely a marked Person]
je 1 Semi II"

I guess that "Semi" is a size/format? Can´t explain the Roman number two, maybe the surface [glossy or matt]. Your opinion is much appreciated.

Regards,
Roman
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.

nichte
Member
Posts: 413
Joined: 06 Mar 2012 03:09
Location: Florida

Re: Photographers notes?

Post by nichte » 18 Oct 2019 02:41

Roman, hard to say what exactly the Photographer meant.You already guessed possibilities yourself.
It could read “die” before “zwei großen Kinder?

Hiltraut

history1
Member
Posts: 3595
Joined: 31 Oct 2005 09:12
Location: Austria

Re: Photographers notes?

Post by history1 » 20 Oct 2019 19:18

Thanks, Hiltraut!
(I just came back an hour ago from a weekend foray, hence the late reponse.)

Return to “Translation help: Breaking the Sound Barrier”