assistance needed!

Need help with translating WW1, Inter-War or WW2 related documents or information?
HM
Member
Posts: 1353
Joined: 20 Sep 2003 08:12
Location: Netherlands

assistance needed!

Post by HM » 02 Jan 2020 14:33

Wo can fill in the missing parts!.

„Ich melde Ihnen, dass ich nach zweijährigem Einsatz im Osten als Komp.Fh.? und stellv. Battl. Kdeur? Am 28.III 1944 ….

Ich erbitte mir nunmehr, Ihrer Genehmigung, mein Führer, am 1. Juli1 1944 in die Waffen-SS einzutreten zu dürfen. Der Reichsführer-SS wäre bereit mir Aufgaben zu übertragen, die ..... nun unmittelbar, den Freiheitskampf unserem Volkes teilzunehmen.“

HM.
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.

User avatar
Hohlladung
Member
Posts: 264
Joined: 25 Mar 2017 12:32
Location: Germany

Re: assistance needed!

Post by Hohlladung » 05 Jan 2020 11:09

HM,
Quote good. Here's the complete text with the missing words and some corrections:
"Ich melde Ihnen, daß ich nach zweijährigem Einsatz im Osten als Komp.Chef und stellv. Battl.Kdeur. am 28.III.1944 aus der Wehrmacht wieder ausgeschieden bin.
Ich erbitte mir nunmehr Ihre Genehmigung, mein Führer, am 1.Juli 1944 in die Waffen-SS eintreten zu dürfen.
Der Reichsführer-SS wäre bereit mir Aufgaben zu übertragen, die es mir ermöglichen würden weiterhin, wenn auch nur mittelbar, am Freiheitskampf unseres Volkes teilzunehmen.
BR
"Ihr verfluchten Racker, wollt ihr denn ewig leben?" Friedrich, II. in der Schlacht von Kolin am 18.Juni 1757 zu seinen zurückgehenden Grenadieren.

Return to “Translation help: Breaking the Sound Barrier”