Decipher German Writings

Need help with translating WW1, Inter-War or WW2 related documents or information?
User avatar
AlifRafikKhan
Member
Posts: 6858
Joined: 15 Sep 2007 19:02
Location: Sukabumi, Indonesia

Re: Decipher German Writings

Post by AlifRafikKhan » 04 Jan 2021 13:04

Great! Thanks Armin

User avatar
AlifRafikKhan
Member
Posts: 6858
Joined: 15 Sep 2007 19:02
Location: Sukabumi, Indonesia

Re: Decipher German Writings

Post by AlifRafikKhan » 27 Jan 2021 13:13

You do not have the required permissions to view the files attached to this post.

User avatar
Hohlladung
Member
Posts: 493
Joined: 25 Mar 2017 12:32
Location: Germany

Re: Decipher German Writings

Post by Hohlladung » 28 Jan 2021 11:06

Alif,
The caption reads:

Generalfeldmarschall Hermann Göring zeichnet am 5.6.1939 im Lager Döberitz die schon vor dem 31. Mai aus Spanien zurückgekehrten Angehörigen der "Legion Condor" mit dem Goldenen Spanienkreuz aus.

Generalfeldmarschall Hermann Göring awards on 05th of June, 1939 in Camp Döberitz members of the "Legion Condor" , who returned from Spain already before the 31st of May, with the Golden Spaincross.

Best regards
Armin
"Ihr verfluchten Racker, wollt ihr denn ewig leben?" Friedrich, II. in der Schlacht von Kolin am 18.Juni 1757 zu seinen zurückgehenden Grenadieren.

User avatar
AlifRafikKhan
Member
Posts: 6858
Joined: 15 Sep 2007 19:02
Location: Sukabumi, Indonesia

Re: Decipher German Writings

Post by AlifRafikKhan » 28 Jan 2021 11:15

Thank you Armin

User avatar
AlifRafikKhan
Member
Posts: 6858
Joined: 15 Sep 2007 19:02
Location: Sukabumi, Indonesia

Re: Decipher German Writings

Post by AlifRafikKhan » 28 Feb 2021 23:05

From the estate of General Max Lemke. Apart from Lemke himself and Feldmarschall Walter Model, who are other individuals identified in the writing?

Source : https://www.alexautographs.com/auction- ... C54AF3802/
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.

GregSingh
Member
Posts: 3326
Joined: 21 Jun 2012 01:11
Location: Melbourne, Australia

Re: Decipher German Writings

Post by GregSingh » 01 Mar 2021 09:42

Commander of L.AK - Wilhelm Wegener.
Lemke's adjutant - Oberst D. ?
If we become increasingly humble about how little we know, we may be more eager to search.

User avatar
Hohlladung
Member
Posts: 493
Joined: 25 Mar 2017 12:32
Location: Germany

Re: Decipher German Writings

Post by Hohlladung » 01 Mar 2021 11:01

Hi,

The caption reads:
Mein Adjutant
Nach dem Krieg Oberst d.(er) Bundeswehr

( My Adjutant, after the war Colonel of the Bundeswehr)

So no name, the caption then was written earliest in the late 1950's.

Best regards
Armin
"Ihr verfluchten Racker, wollt ihr denn ewig leben?" Friedrich, II. in der Schlacht von Kolin am 18.Juni 1757 zu seinen zurückgehenden Grenadieren.

User avatar
AlifRafikKhan
Member
Posts: 6858
Joined: 15 Sep 2007 19:02
Location: Sukabumi, Indonesia

Re: Decipher German Writings

Post by AlifRafikKhan » 02 Mar 2021 15:42

Thank you guys

User avatar
Kriegsmarine Großadmiral
Member
Posts: 1607
Joined: 28 Feb 2017 14:17
Location: Croatia

Re: Decipher German Writings

Post by Kriegsmarine Großadmiral » 10 Mar 2021 23:19

Please help me read this text. I know it refers to Konteradmiral Joachim Lietzmann and mentions the date "Juni 1942".
Thanks!
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
Kriegsmarine Großadmiral

hannibal2
Member
Posts: 71
Joined: 21 Nov 2018 05:20
Location: USA

Re: Decipher German Writings

Post by hannibal2 » 11 Mar 2021 06:20

Small correction: The name is not Mayer, but Meyer.

hannibal2
Member
Posts: 71
Joined: 21 Nov 2018 05:20
Location: USA

Re: Decipher German Writings

Post by hannibal2 » 11 Mar 2021 08:06

Hohlladung wrote:
06 Oct 2020 09:05
#54:
@Nectar

Funkspruch von A.O.K. 1

......Chelles-Torigny zurückgeschwenkt.

Best regards
Armin
Here's the whole thing with some corrections: "27.8. 12 hrs Funkspruch an AOK 1 Glasow linker Fluegel auf Feinddruck hinter Marne Abschnitt Chelles - Torigny zurueckgeschwenkt. Von 48. JD keine Meldung. Translation: "8/27 Radio message to 1st Army Corps Due to enemy pressure Glasow (?) left flank turned back behind Marne sector Chelles-Torigny From 48th Infantry Division no report"

Comments: 1.) I don't see how "Glasow" fits in here. Glasow is a Russian name. I once knew a guy named Juri Glasow. 2.) The date of 8/27 is significant. But what year? The message obviously was written on French territory, but not during the 1940 campaign because by that date that was already over. So it must have been sent during the Allied advance northeast of Paris following the city's capture in June 1944. Some research into the activities of AOK 1 and 48th Infantry Division during that period would show the actual tactical situation to which the message refers.

Gert

hannibal2
Member
Posts: 71
Joined: 21 Nov 2018 05:20
Location: USA

Re: Decipher German Writings

Post by hannibal2 » 11 Mar 2021 08:42

Nectar wrote:
05 Oct 2020 07:13
Can someone help decyphering this text?
Where on earth did you get this very special document from? Written on a ragged piece of paper, it was obviously written in a hurry at the HQ of a unit in the midst of a critical combat situation. Any idea as to what exact unit? Would be very interesting to know.

Gert

hannibal2
Member
Posts: 71
Joined: 21 Nov 2018 05:20
Location: USA

Re: Decipher German Writings

Post by hannibal2 » 11 Mar 2021 08:54

"Konteradmiral Litzmann und Kapitaen Zeufer beim Abschreiten der Front Marine-Nachrichten-Kompanie - Juni 1942"

Gert

hannibal2
Member
Posts: 71
Joined: 21 Nov 2018 05:20
Location: USA

Re: Decipher German Writings

Post by hannibal2 » 11 Mar 2021 08:57

history1 wrote:
10 Feb 2020 13:24
"Meinem treuen Kameraden
Werner Mayer
in Dankbarkeit zugeeignet.
Walter Schmidt
Wien, 5.März 1942"
Small correction: The name is not Mayer, it's Meyer.

Gert

User avatar
AlifRafikKhan
Member
Posts: 6858
Joined: 15 Sep 2007 19:02
Location: Sukabumi, Indonesia

Re: Decipher German Writings

Post by AlifRafikKhan » 18 Apr 2021 04:31

You do not have the required permissions to view the files attached to this post.

Return to “Translation help: Breaking the Sound Barrier”