Decipher German Writings

Need help with translating WW1, Inter-War or WW2 related documents or information?
Post Reply
User avatar
AlifRafikKhan
Member
Posts: 8002
Joined: 15 Sep 2007, 20:02
Location: Sukabumi, Indonesia
Contact:

Re: Decipher German Writings

#91

Post by AlifRafikKhan » 27 May 2021, 18:39

Thank you Armin

CNE503
Member
Posts: 2398
Joined: 23 Aug 2010, 13:01
Location: Dijon, Bourgogne, France

Re: Decipher German Writings

#92

Post by CNE503 » 29 May 2021, 16:26

Hello,

I need some help deciphering the document attached.
As far as I can read it, it is written something like "Vorausabtl. 22.00, MALAIMESCHTI-PETRUSCHANY [erreicht ???]. [???] nicht eingetroffen.
Lindemann, Oberst
F.d.R.
Michaelis".

Thank you for your help.
Regards,
CNE503
Attachments
0280.jpg
"Sicut Aquila" / "Ils s'instruisent pour vaincre" / "par l'exemple, le coeur et la raison" / "Labor Omnia Vincit"


CNE503
Member
Posts: 2398
Joined: 23 Aug 2010, 13:01
Location: Dijon, Bourgogne, France

Re: Decipher German Writings

#93

Post by CNE503 » 29 May 2021, 16:29

And here is another, tough, one.
I'm not able to decipher anything, except the name Sapte-Bani. Maybe the first sentence is "Brücke nördl. Sapte-Bani zerstört", but I'm not even sure of that.
The mark is probably "F.d.R. Schwabedissen".

Thank you for your help.
Regards,
CNE503
Attachments
0287.jpg
"Sicut Aquila" / "Ils s'instruisent pour vaincre" / "par l'exemple, le coeur et la raison" / "Labor Omnia Vincit"

User avatar
Hohlladung
Member
Posts: 740
Joined: 25 Mar 2017, 13:32
Location: Germany

Re: Decipher German Writings

#94

Post by Hohlladung » 29 May 2021, 17:40

CNE503,
#92
Quite good reading.

Vorausabt. 2200,
MALAIMESCHTI-PETRUSCHANY
erreicht. Kradschützenschwd
nicht eingetroffen.
(Kradschützenschwadron)

#93:

Brücke nördl Sapte-Bani zerstört. Beiderseits Minenfelder. Wiederherstellung sehr langwierig.
Umgehung wird erkundet.

(Bridge north of Sapte-Bani destroyed. On both sides minefields. Rebuilding very tedious. Detour is being reconnoited.)

Best regards
Armin
"Ihr verfluchten Racker, wollt ihr denn ewig leben?" Friedrich, II. in der Schlacht von Kolin am 18.Juni 1757 zu seinen zurückgehenden Grenadieren.

CNE503
Member
Posts: 2398
Joined: 23 Aug 2010, 13:01
Location: Dijon, Bourgogne, France

Re: Decipher German Writings

#95

Post by CNE503 » 29 May 2021, 17:46

Vielen danke, Armin, your help was very helpful.
Regards,

CNE503
"Sicut Aquila" / "Ils s'instruisent pour vaincre" / "par l'exemple, le coeur et la raison" / "Labor Omnia Vincit"

CNE503
Member
Posts: 2398
Joined: 23 Aug 2010, 13:01
Location: Dijon, Bourgogne, France

Re: Decipher German Writings

#96

Post by CNE503 » 29 May 2021, 20:24

Hello again,

I'm sorry, but this one is also tough and I'm not able to decipher it.
Could someone help?

Thank you!
Regards,
CNE503
Attachments
0324.jpg
"Sicut Aquila" / "Ils s'instruisent pour vaincre" / "par l'exemple, le coeur et la raison" / "Labor Omnia Vincit"

User avatar
Hohlladung
Member
Posts: 740
Joined: 25 Mar 2017, 13:32
Location: Germany

Re: Decipher German Writings

#97

Post by Hohlladung » 29 May 2021, 21:04

CNE503,

#96:

1400 bei Panzerangriff nordostwärts BRATCCHANY 2 Panzer abgeschossen. 1 fdl. PKW mit 4 Insassen südostwärts MFEDINZY durch Spähtrupps erledigt. 1600 6 fdl. Panzer südl. FONTANAALBAW festgestellt. Vorstoß auf IBEDINZY traf 2 km südostw. auf stärkere russ. Inf. die zum Ausweichen gezwungen wurden. Vorausabtl. nachts BRATUSCHANA anirete morgen über FONTANAALBA auf KORBUL.
Verluste 2 Tote 6 Verwundete.
F.d.R.
Bokenstedt (?)

Best regards
Armin
"Ihr verfluchten Racker, wollt ihr denn ewig leben?" Friedrich, II. in der Schlacht von Kolin am 18.Juni 1757 zu seinen zurückgehenden Grenadieren.

CNE503
Member
Posts: 2398
Joined: 23 Aug 2010, 13:01
Location: Dijon, Bourgogne, France

Re: Decipher German Writings

#98

Post by CNE503 » 29 May 2021, 21:35

Excellent, thank you very much Armin.
CNE503
"Sicut Aquila" / "Ils s'instruisent pour vaincre" / "par l'exemple, le coeur et la raison" / "Labor Omnia Vincit"

CNE503
Member
Posts: 2398
Joined: 23 Aug 2010, 13:01
Location: Dijon, Bourgogne, France

Re: Decipher German Writings

#99

Post by CNE503 » 30 May 2021, 09:57

Hello,

Here is another one, quite hard to decipher for my modest German skills...
I do read some words, like "12 Feindpanzer" or "2 Panzer abgeschossen" or "Goljani" (bessarabian town) at the end, but I'm not able to understand the overall picture.
Thank you in advance for your help.

Regards,
CNE503
Attachments
0684.jpg
"Sicut Aquila" / "Ils s'instruisent pour vaincre" / "par l'exemple, le coeur et la raison" / "Labor Omnia Vincit"

CNE503
Member
Posts: 2398
Joined: 23 Aug 2010, 13:01
Location: Dijon, Bourgogne, France

Re: Decipher German Writings

#100

Post by CNE503 » 30 May 2021, 11:42

And here is another one, I'm not sure at all but I make a try:
"Gros mit Spitze 1,5 km südostw. JILDINZY Ende bei WITRIKANOWAI.
Weiteres Vor[???] [wegen] schlechter Wegeverhältnisse unmögliche. Lage der Vorhut unbekannt.
Seit 19.30 im Gefecht mit 27 Feindpanzern aus Südost.
F.d.R.
???"

CNE503
Attachments
0355.jpg
Last edited by CNE503 on 30 May 2021, 13:33, edited 1 time in total.
"Sicut Aquila" / "Ils s'instruisent pour vaincre" / "par l'exemple, le coeur et la raison" / "Labor Omnia Vincit"

User avatar
Hohlladung
Member
Posts: 740
Joined: 25 Mar 2017, 13:32
Location: Germany

Re: Decipher German Writings

#101

Post by Hohlladung » 30 May 2021, 13:15

CNE503,
#99:

Erkundungsvorstoß von etwa 12 Feindpanzern nordöstl. Bratuscheni abgeschlagen.
2 Panzer abgeschossen, Weitermarsch auf Goljani.
F.d.R.
Siebert

(Remark: It reads actually "Fußpanzern", which makes no sense, so he meant Feindpanzer.)

Best regards
Armin
"Ihr verfluchten Racker, wollt ihr denn ewig leben?" Friedrich, II. in der Schlacht von Kolin am 18.Juni 1757 zu seinen zurückgehenden Grenadieren.

User avatar
Hohlladung
Member
Posts: 740
Joined: 25 Mar 2017, 13:32
Location: Germany

Re: Decipher German Writings

#102

Post by Hohlladung » 30 May 2021, 13:52

CNE503,
#100:

Weiteres Vorrücken wegen schlechter Wegverhältnisse unmöglich.

Everything else ist correct, so your reading is pretty good.

I read the signature as Fromme.

Best regards
Armin
"Ihr verfluchten Racker, wollt ihr denn ewig leben?" Friedrich, II. in der Schlacht von Kolin am 18.Juni 1757 zu seinen zurückgehenden Grenadieren.

CNE503
Member
Posts: 2398
Joined: 23 Aug 2010, 13:01
Location: Dijon, Bourgogne, France

Re: Decipher German Writings

#103

Post by CNE503 » 30 May 2021, 14:00

Armin,

Thank you very much for your kind help, really. My German is very bad, but when this is a old-fashioned handwritten document, it is more than bad: useless.
Vielen danke aus Frankreich!

Regards,
CNE503
"Sicut Aquila" / "Ils s'instruisent pour vaincre" / "par l'exemple, le coeur et la raison" / "Labor Omnia Vincit"

CNE503
Member
Posts: 2398
Joined: 23 Aug 2010, 13:01
Location: Dijon, Bourgogne, France

Re: Decipher German Writings

#104

Post by CNE503 » 30 May 2021, 14:41

I'm trying another one, thank you for correcting any mistake:
"Gros kam wegen heftiger Regengüsse nicht über zületzt gemeldeten Standort hinaus.
Keine Verbindung mit Vorhüt".

It makes sense but I fear that I made some mistakes.

Regards,
CNE503
Attachments
0356.jpg
"Sicut Aquila" / "Ils s'instruisent pour vaincre" / "par l'exemple, le coeur et la raison" / "Labor Omnia Vincit"

User avatar
Hohlladung
Member
Posts: 740
Joined: 25 Mar 2017, 13:32
Location: Germany

Re: Decipher German Writings

#105

Post by Hohlladung » 30 May 2021, 15:38

CNE503,
#104:
The sentence itself is correct, except 2 words:

It's zuletzt and Vorhut.

You have to consider following when reading Sütterlin:

Above the "u", they always put this little curve or bow, while the Umlaute ä, ö and ü have those 2 little dots above them.
With sloppy handwriting you can get confused, but keep on trying, you're doing well.

The signature is the same like in #96, so it could be Bohnstedt.

Best regards
Armin
"Ihr verfluchten Racker, wollt ihr denn ewig leben?" Friedrich, II. in der Schlacht von Kolin am 18.Juni 1757 zu seinen zurückgehenden Grenadieren.

Post Reply

Return to “Translation help: Breaking the Sound Barrier”