German Word Translation
German Word Translation
Hey guys.
I'm trying to find a translation for the word "Walter/Walterin", especially when it is used in other words such as Blockwalter, Reichswalters, Gebietswalter etc.
I'm trying to find a translation for the word "Walter/Walterin", especially when it is used in other words such as Blockwalter, Reichswalters, Gebietswalter etc.
Re: German Word Translation
I would say "administrator".
I think it's from old Waltung = to govern / administer / rule.
I think it's from old Waltung = to govern / administer / rule.
Re: German Word Translation
Thank you GregSingh, that is most helpful.
Re: German Word Translation
Zirran,
a "Blockwart" / "Blockleiter" was something like a simple janitor, usually a tight NSDAP member, who more or less secretly supervised the entire neighborhood.
Blockleiter https://de.wikipedia.org/wiki/Blockleiter
This perfidious system of total surveillance of the neighborhood, was adopted 1:1 decades later by the red-coated Nazis in the former DDR.
The same methods, slander, pissing off, wiretapping, denunciation, but on a much higher level...
Very nasty topic, very typical for many German "characters", even today...
Hans
a "Blockwart" / "Blockleiter" was something like a simple janitor, usually a tight NSDAP member, who more or less secretly supervised the entire neighborhood.
Blockleiter https://de.wikipedia.org/wiki/Blockleiter
This perfidious system of total surveillance of the neighborhood, was adopted 1:1 decades later by the red-coated Nazis in the former DDR.
The same methods, slander, pissing off, wiretapping, denunciation, but on a much higher level...
Very nasty topic, very typical for many German "characters", even today...
Hans
- Attachments
-
- Blockwart Schild.jpg (112.68 KiB) Viewed 4211 times
The paradise of the successful lends itself perfectly to a hell for the unsuccessful. (Bertold Brecht on Hollywood)
Re: German Word Translation
This is a translation help section of the Forum, so let's help translating. Question was about ...walter, not ...wart or ...leiter.
- Hohlladung
- Member
- Posts: 740
- Joined: 25 Mar 2017, 13:32
- Location: Germany
Re: German Word Translation
Hi Zirran,
This is very confusing, there must be a typo. Why don't you show the whole sentence?
There is no German word like "Gebietswalter". My guess is that you mean "Verwalter"?
Best regards
Armin
This is very confusing, there must be a typo. Why don't you show the whole sentence?
There is no German word like "Gebietswalter". My guess is that you mean "Verwalter"?
Best regards
Armin
"Ihr verfluchten Racker, wollt ihr denn ewig leben?" Friedrich, II. in der Schlacht von Kolin am 18.Juni 1757 zu seinen zurückgehenden Grenadieren.
Re: German Word Translation
There was a quite complex structure for administering technical schools and settlements in some areas with large mining industry presence (all under Reichsarbeitsministerium). After Fritz Todt (Reichswalter) death, Albert Speer simplified it.
Some examples:
Waltung hardly appears in any German on-line dictionary.
One of the examples I could find was in the Bible! But even there it was later replaced by regiere.
Some examples:
Waltung hardly appears in any German on-line dictionary.
One of the examples I could find was in the Bible! But even there it was later replaced by regiere.
16 Gott machte die zwei großen Leuchten, die größre Leuchte zur Waltung des Tags und die kleinre Leuchte zur Waltung der Nacht, und die Sterne.
16 Und Gott machte zwei große Lichter: ein großes Licht, das den Tag regiere, und ein kleines Licht, das die Nacht regiere, dazu auch Sterne.
- Hohlladung
- Member
- Posts: 740
- Joined: 25 Mar 2017, 13:32
- Location: Germany
Re: German Word Translation
Good find Greg,
Never read something like this before, so I think it is some position, not a rank, within the NSDAP-Organisation (DAF?).
Best regards
Armin
Never read something like this before, so I think it is some position, not a rank, within the NSDAP-Organisation (DAF?).
Best regards
Armin
"Ihr verfluchten Racker, wollt ihr denn ewig leben?" Friedrich, II. in der Schlacht von Kolin am 18.Juni 1757 zu seinen zurückgehenden Grenadieren.
Re: German Word Translation
Moin Armin,
a German phrase that I'm sure you're familiar with is: "Das walte Hugo!".
Woher kommt die Redewendung „Das walte Hugo“ und was bedeutet sie? https://www.cosmiq.de/qa/show/297520/Wo ... alte-Hugo/
Hans
a German phrase that I'm sure you're familiar with is: "Das walte Hugo!".
Woher kommt die Redewendung „Das walte Hugo“ und was bedeutet sie? https://www.cosmiq.de/qa/show/297520/Wo ... alte-Hugo/
Sorry for the little digression.The saying means as much as: "God decides about it" / "That is certain"! Mainly in the Ruhr area he is still common and customary today. The saying fits in situations when you are one hundred percent sure of something! Or you believe, something develops with certainty in an expected direction. In other words: Something is "dead certain".
Hans
The paradise of the successful lends itself perfectly to a hell for the unsuccessful. (Bertold Brecht on Hollywood)
Re: German Word Translation
Hey guys.
For context, i've been translating the Reichsorganisationsbuch 1943, I found Walter in several places in the book.
Here's one example under "Personalunterlagen fur Politische Leiter sind":
"Anträge auf Ernennung, Beurlaubung, Versetzung und Enthebung für Politische Leiter, Walter und Warte sowie NSF.-Leiterinnen und Walterinnen in den angeschlossenen Verbänden werden über die jeweiligen Personalabteilungen dieser Verbände umgehend an die für die Erledigung der Anträge zuständigen Personalämter weitergeleitet."
For context, i've been translating the Reichsorganisationsbuch 1943, I found Walter in several places in the book.
Here's one example under "Personalunterlagen fur Politische Leiter sind":
"Anträge auf Ernennung, Beurlaubung, Versetzung und Enthebung für Politische Leiter, Walter und Warte sowie NSF.-Leiterinnen und Walterinnen in den angeschlossenen Verbänden werden über die jeweiligen Personalabteilungen dieser Verbände umgehend an die für die Erledigung der Anträge zuständigen Personalämter weitergeleitet."
Re: German Word Translation
Zirran,
The above nitpicking makes no difference, an "XXX-walter", or "(Ver)walter /Administrator" stood, and stands for a person in an elevated position, as long as you shake on it too.
Hans
The above nitpicking makes no difference, an "XXX-walter", or "(Ver)walter /Administrator" stood, and stands for a person in an elevated position, as long as you shake on it too.
Hans
The paradise of the successful lends itself perfectly to a hell for the unsuccessful. (Bertold Brecht on Hollywood)
-
- New member
- Posts: 1
- Joined: 21 Aug 2023, 04:17
- Location: USA
Re: German Word Translation
Hello, guys
I've been translating the Reichsorganisationsbuch 1943, and I came across Walter in various places.
Here is one illustration under "Personnel records for Political Leaders are":
Applications for appointment, leaves of absence, transfers, and dismissals of political leaders, Walter and Warden, as well as NSF leaders, are immediately forwarded to the personnel offices responsible for processing the applications via the relevant personnel departments of these associations.
tunnel rush
I've been translating the Reichsorganisationsbuch 1943, and I came across Walter in various places.
Here is one illustration under "Personnel records for Political Leaders are":
Applications for appointment, leaves of absence, transfers, and dismissals of political leaders, Walter and Warden, as well as NSF leaders, are immediately forwarded to the personnel offices responsible for processing the applications via the relevant personnel departments of these associations.
tunnel rush