unknown inscription

Need help with translating WW1, Inter-War or WW2 related documents or information?
LuckyStrike23
Member
Posts: 142
Joined: 08 Sep 2012 13:33

unknown inscription

Post by LuckyStrike23 » 08 Jan 2022 20:31

I tried my best but there are still a few gaps. Red is sure and the blue words I am not 100 %.

Is anybody able to help?
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.

GregSingh
Member
Posts: 3611
Joined: 21 Jun 2012 01:11
Location: Melbourne, Australia

Re: unknown inscription

Post by GregSingh » 10 Jan 2022 23:44

Perhaps 4th line reads: von den Stelen gemacht

Why would a plane be wrapped in barbed wire?
The more you let yourself to go, the less others will let you to go.
F.Nietzsche

User avatar
Hohlladung
Member
Posts: 564
Joined: 25 Mar 2017 12:32
Location: Germany

Re: unknown inscription

Post by Hohlladung » 11 Jan 2022 09:16

Hi,
same old story, we don't see the front page, I read it as:

Ein abgeschoßenes polnisches Flugzeug.
Vorn die Pfähle sind von den Polen gemacht und mit Stacheldraht umwickelt.

(Although a typo in Pfähle) So,....are there any posts in the foreground of the Pic?

Best regards
"Ihr verfluchten Racker, wollt ihr denn ewig leben?" Friedrich, II. in der Schlacht von Kolin am 18.Juni 1757 zu seinen zurückgehenden Grenadieren.

LuckyStrike23
Member
Posts: 142
Joined: 08 Sep 2012 13:33

Re: unknown inscription

Post by LuckyStrike23 » 15 Jan 2022 18:05

One did not recognize much on the ebay preview. But here is another photo from the same scene - yes, it seems to be "Pfähle".

Thanks,
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.

Return to “Translation help: Breaking the Sound Barrier”