unknown inscription

Need help with translating WW1, Inter-War or WW2 related documents or information?
Post Reply
LuckyStrike23
Member
Posts: 390
Joined: 08 Sep 2012, 14:33

unknown inscription

#1

Post by LuckyStrike23 » 08 Jan 2022, 21:31

I tried my best but there are still a few gaps. Red is sure and the blue words I am not 100 %.

Is anybody able to help?
Attachments
Szumełda 3.png
Szumełda 3.png (225.56 KiB) Viewed 3334 times

GregSingh
Member
Posts: 3877
Joined: 21 Jun 2012, 02:11
Location: Melbourne, Australia

Re: unknown inscription

#2

Post by GregSingh » 11 Jan 2022, 00:44

Perhaps 4th line reads: von den Stelen gemacht

Why would a plane be wrapped in barbed wire?


User avatar
Hohlladung
Member
Posts: 736
Joined: 25 Mar 2017, 13:32
Location: Germany

Re: unknown inscription

#3

Post by Hohlladung » 11 Jan 2022, 10:16

Hi,
same old story, we don't see the front page, I read it as:

Ein abgeschoßenes polnisches Flugzeug.
Vorn die Pfähle sind von den Polen gemacht und mit Stacheldraht umwickelt.

(Although a typo in Pfähle) So,....are there any posts in the foreground of the Pic?

Best regards
"Ihr verfluchten Racker, wollt ihr denn ewig leben?" Friedrich, II. in der Schlacht von Kolin am 18.Juni 1757 zu seinen zurückgehenden Grenadieren.

LuckyStrike23
Member
Posts: 390
Joined: 08 Sep 2012, 14:33

Re: unknown inscription

#4

Post by LuckyStrike23 » 15 Jan 2022, 19:05

One did not recognize much on the ebay preview. But here is another photo from the same scene - yes, it seems to be "Pfähle".

Thanks,
Attachments
Szumełda 1.jpg

Post Reply

Return to “Translation help: Breaking the Sound Barrier”