- Posts: 38
- Joined: 24 May 2016 14:59
- Location: England
Is it a form of level of Bureacraucy between Offices, or could Stelle also be read another way, for Example Department, Even though Abteilung covers that.
Because it's confusing trying to read Hauptamt, Amt, Hauptstelle, Stelle, as Main Ofiice which has an Office, which has a Main Office which has an Office.
- Posts: 3803
- Joined: 06 Jan 2020 23:13
- Location: Deutschland
German excessive bureaucracy, I hardly have an exact answer, but maybe this translation is helpful for you here:
And now it gets even more complicated:Behörde (auch Amt im organisatorischen Sinne genannt) ist eine öffentliche Stelle, die die Aufgaben der öffentlichen Verwaltung wahrnimmt, die ihr aufgrund materieller Gesetze aufgegeben sind.
Authority (also called office in the organizational sense) is a public body that performs the tasks of public administration that are assigned to it by substantive laws.
Sorry for the bad answer, but probably only a German administrative officer will be able to answer your question in detail, unfortunately I'm overwhelmed with that...
- Posts: 146
- Joined: 18 Jun 2017 11:37
- Location: Germany
Das "Amt"(i.e. Sozialamt, Bauamt) is a öffentliche Stelle that makes administrative decisions(Bescheid) with a legally binding character against persons.