Help with an inscription in back of the photo

Need help with translating WW1, Inter-War or WW2 related documents or information?
User avatar
Helly Angel
Member
Posts: 5053
Joined: 11 Mar 2002 20:00
Location: Florida, USA

Help with an inscription in back of the photo

Post by Helly Angel » 21 May 2022 22:21

Greetings to all,

Could someone help me by translating what it says in the inscription on the photo behind?

On the left hand the names are understood: "Frau Dittmar, Elsa Geyer, Hilde.... Hausdörfer? Elsabeth Dittmar"

4 July 1933"

But the other letters?

Thanks!

Helly
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.

User avatar
Hohlladung
Member
Posts: 580
Joined: 25 Mar 2017 12:32
Location: Germany

Re: Help with an inscription in back of the photo

Post by Hohlladung » 22 May 2022 10:12

Hi,

It reads:

Opelchen hat Durst (Opelchen is thirsty)

Blankenburg

4. Juli 1933

This is a diminutive of the car type Opel.

Best regards
Armin
"Ihr verfluchten Racker, wollt ihr denn ewig leben?" Friedrich, II. in der Schlacht von Kolin am 18.Juni 1757 zu seinen zurückgehenden Grenadieren.

User avatar
Helly Angel
Member
Posts: 5053
Joined: 11 Mar 2002 20:00
Location: Florida, USA

Re: Help with an inscription in back of the photo

Post by Helly Angel » 23 May 2022 04:45

Thank you Hohlladung!! I really appreciate it!!! Awesome!

Helly.

User avatar
Hans1906
Member
Posts: 3803
Joined: 06 Jan 2020 23:13
Location: Deutschland

Re: Help with an inscription in back of the photo

Post by Hans1906 » 25 May 2022 13:50

Helly,

two places here in Germany are related to "Blankenburg":

Blankenburg am Harz: https://de.wikipedia.org/wiki/Blankenburg_(Harz)

Kloster Blankenburg (Oldenburg) https://de.wikipedia.org/wiki/Kloster_Blankenburg
Während der Zeit des Nationalsozialismus wurde die Anstalt geschlossen und die Patienten nach Wehnen verlegt, wo es ebenfalls eine „Irrenheilanstalt“ gab. Das Anwesen wurde durch die SA als „Hilfsdienstlager des SA-Arbeitsdienstes“ für jugendliche Arbeitslose genutzt.[12] 1937 wurde das staatliche Oldenburger Gertrudenheim in das Kloster Blankenburg verlegt. Am 19. September 1941 wurde das Heim im Rahmen des NS-„Euthanasie“-Programms „Aktion T4“ geräumt und seine 253 Bewohner, neben psychiatrischen Patienten auch verhaltensauffällige Kinder,[13] überwiegend in die „Heil- und Pflegeanstalt Kloster Kutzenberg“ im Landkreis Lichtenfels gebracht. Die meisten von diesen Patienten starben, darunter rund 80 Kinder.[5][12] Offiziell als „Sonderkrankenhaus“ und Ausweichkrankenhaus für Patienten aus bombengeschädigten Krankenhäusern und Heimen ausgewiesen, soll Blankenburg 1943 als Zwischenanstalt im Rahmen der „Aktion Brandt“ gedient haben.[12] Dem Historiker Ingo Harms zufolge fanden in Blankenburg gezielte Tötungen geistig behinderter Kinder durch Hunger und Vernachlässigung sowie Euthanasieverbrechen und Zwangssterilisation statt.[14]

During the National Socialist period, the institution was closed and the patients were transferred to Wehnen, where there was also a "lunatic asylum". The property was used by the SA as an "auxiliary service camp of the SA labor service" for young unemployed people.[12] In 1937 the state Oldenburg Gertrudenheim was moved to the Blankenburg monastery. On September 19, 1941, the home was evicted as part of the Nazi "euthanasia" program "Action T4" and its 253 residents, including psychiatric patients and children with behavioral problems,[13] mostly moved to the "Milatory and Nursing Home Kloster Kutzenberg" in the Lichtenfels district brought. Most of these patients died, including around 80 children.[5][12] Officially designated as a "special hospital" and alternative hospital for patients from hospitals and homes damaged by the bombing, Blankenburg is said to have served as an interim facility as part of "Operation Brandt" in 1943.[12] According to the historian Ingo Harms, targeted killings of mentally handicapped children through starvation and neglect as well as euthanasia crimes and forced sterilization took place in Blankenburg.[14]
You see, many places had different meanings, but thanks for the old photo of the OPEL sedan...

The area outside the city of Oldenburg was disreputable, nobody stayed there voluntarily.
A kind of "ghetto" for the late resettlers and refugees.
Little has probably changed since then...


Hans
P.S. In my personal experience, late resettlers always felt that they were second-class Germans.
I always found these people from Poland to be wanderers between two worlds.
Arrested in the Polish mother tongue, overwhelmed here in the German language, many went back to their "homeland", very tragic memories...
„Im Leben gibt’s die Bösen und die Guten. Und die dazwischen, das sind die Bagaluten.“

Return to “Translation help: Breaking the Sound Barrier”