Translation help for German Record

Need help with translating WW1, Inter-War or WW2 related documents or information?
Post Reply
aguiman7
Member
Posts: 2
Joined: 08 Sep 2022, 17:03
Location: Mexico

Translation help for German Record

#1

Post by aguiman7 » 08 Sep 2022, 17:22

I have a german record that is very difficult to understand. Any translation help would be very much appreciated
Attachments
German Document 2.jpg
German Document for translation.pdf
(568.54 KiB) Downloaded 23 times

User avatar
Hohlladung
Member
Posts: 736
Joined: 25 Mar 2017, 13:32
Location: Germany

Re: Translation help for German Record

#2

Post by Hohlladung » 09 Sep 2022, 21:40

Hola Aguiman,

Here´s what I read:

Völklingen am fünfzehnten
November tausendneunhundertundeins.
Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschienen heute zum Zwecke der
Eheschließung:
1. der Hüttenarbeiter Johann Peter Schmidt
der Persönlichkeit nach bekannt.
katholischer Religion, geboren am einundzwanzigsten
Juni des Jahres tausendachthundert
achtzig zu Malstatt-Burbank wohnhaft in Völklingen.

Sohn des verstorbenen Johann Peter Schmidt Tagelöhner
zuletzt wohnhaft zu Völklingen und dessen Wittwe
Margarethe geborene Dierstein, ohne Stand wohnhaft
in Völklingen.

2. die standeslose Barbara Coumont
der Persönlichkeit nach bekannt,
katholischer Religion, geboren am fünfundzwanzigsten
Maerz des Jahres tausendachthundert
einundachtzig zu Obervölklingen,
wohnhaft in Obervölklingen.

Tochter des verstorbenen Nicolaus Coumont, Schuster
zuletzt wohnhaft in Obervölklingen und dessen Wittwe
Margarethe, geborene Schütz, ohne Stand, wohnhaft
in Völklingen.

To put it in a nutshell:

Marriage certificate, dated 15. November 1901, of

Johann Peter Schmidt (d.o.b. 21.Juni 1880), catholic religion, profession ironworker, living in Völklingen, son of deceased Johann Peter Schmidt (day labourer) and his widow Margarethe, born Dierstein

Barbara Coumont (d.o.b. 25.March 1881), catholic relegion, daughter of deceased Nicolaus Coumont (shoemaker) and his widow Margarethe, born Schütz, living in Obervölklingen.

Best Regards
Armin
"Ihr verfluchten Racker, wollt ihr denn ewig leben?" Friedrich, II. in der Schlacht von Kolin am 18.Juni 1757 zu seinen zurückgehenden Grenadieren.


aguiman7
Member
Posts: 2
Joined: 08 Sep 2022, 17:03
Location: Mexico

Re: Translation help for German Record

#3

Post by aguiman7 » 10 Sep 2022, 00:18

Thank you so very much! I appreciate the time you took to translate this document. You are a life saver!

Post Reply

Return to “Translation help: Breaking the Sound Barrier”