Help with entry in medical file

Need help with translating WW1, Inter-War or WW2 related documents or information?
andrew184
Member
Posts: 100
Joined: 08 Oct 2006 16:44
Location: DEU

Help with entry in medical file

Post by andrew184 » 17 Mar 2023 20:32

Hello everyone,

I'm struggling to decipher these final entries in the medical file of someone I am researching. Is anyone out there able to make sense of this handwriting?

As always, thank you so much for any assistance rendered.

Kind regards,
Andy
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.

GregSingh
Member
Posts: 3746
Joined: 21 Jun 2012 01:11
Location: Melbourne, Australia

Re: Help with entry in medical file

Post by GregSingh » 23 Mar 2023 10:06

I am not making much sense out of it.
Perhaps others might add/correct.

1916 Der elektrische Inspektor sagt ihr, dass die Frau Ulrich ?
? gebaut ?. Sieht der Nachttische sich ?.

User avatar
Hohlladung
Member
Posts: 656
Joined: 25 Mar 2017 12:32
Location: Germany

Re: Help with entry in medical file

Post by Hohlladung » 23 Mar 2023 21:12

Hi Andy,

These are obviously notes about a patient in a psychiatric facility. I read:

1916 Der elektrische Inspektor sagt ihr, daß die Frau Ulrich auch sie gebaut sei. Sieht den Nachttisch sich bewegen.

20.V.17 Pflegefall - erholt sich wieder, psych.(isches) Bild nicht wesentl.(ich) verändert.
Juni 19 noch in der Anstalt.


Best regards
Armin
"Ihr verfluchten Racker, wollt ihr denn ewig leben?" Friedrich, II. in der Schlacht von Kolin am 18.Juni 1757 zu seinen zurückgehenden Grenadieren.

andrew184
Member
Posts: 100
Joined: 08 Oct 2006 16:44
Location: DEU

Re: Help with entry in medical file

Post by andrew184 » 24 Mar 2023 09:12

Hi Armin, hi Greg,

Thanks a lot for your help, really appreciate it. This had really stumped me for a while but now that I see the transcription, it seems so obvious :-D

Thanks again, and have a great day,
Andy

Return to “Translation help: Breaking the Sound Barrier”