Incoming!

Need help with translating WW1, Inter-War or WW2 related documents or information?
Post Reply
User avatar
gavmeister13
Member
Posts: 748
Joined: 14 Nov 2002, 12:38
Location: Cornwall, England

Incoming!

#1

Post by gavmeister13 » 05 Oct 2003, 21:57

What is the German equivilent of "Incoming!"?

regards

User avatar
SchroedingersKatze
Member
Posts: 59
Joined: 11 Aug 2003, 02:55
Location: Germany

#2

Post by SchroedingersKatze » 06 Oct 2003, 01:53

Playing everquest?

Hard to translate, because imho depends on the situation you want to use it. Otherwise it´ll sound silly to a german ear :)

Question: Do you mean "incoming" while playing eq?

Regards


User avatar
gavmeister13
Member
Posts: 748
Joined: 14 Nov 2002, 12:38
Location: Cornwall, England

#3

Post by gavmeister13 » 06 Oct 2003, 19:36

what is everquest? i was wondering what it would be in a combat situation if a granade fo arty fire etc was incoming.

User avatar
Germania
Member
Posts: 1593
Joined: 27 Sep 2002, 20:11
Location: Germany

#4

Post by Germania » 06 Oct 2003, 20:09

I think "hereinkommen" is an good or the best translation! But it is an word what is different in many situations, what situation to you mean?

User avatar
HPL2008
Member
Posts: 1975
Joined: 13 Sep 2002, 20:32
Location: Bavaria, Germany

#5

Post by HPL2008 » 06 Oct 2003, 20:33

Germania wrote:I think "hereinkommen" is an good or the best translation! But it is an word what is different in many situations, what situation to you mean?
No, not "Hereinkommen" (= "Come in!"); unless I am very much mistaken, "Incoming!" is a shouted warning. (As in "incoming rocket".)
I don't really know any direct equivalent, in most situations "Deckung!" (Take cover!) or "Volle Deckung!" (Full cover!) would be appropriate, in others, maybe a simple "Achtung!" (Attention!) or "Vorsicht!" ("Watch out!")

User avatar
Germania
Member
Posts: 1593
Joined: 27 Sep 2002, 20:11
Location: Germany

#6

Post by Germania » 06 Oct 2003, 20:43

HPL2008 wrote:
Germania wrote:I think "hereinkommen" is an good or the best translation! But it is an word what is different in many situations, what situation to you mean?
No, not "Hereinkommen" (= "Come in!"); unless I am very much mistaken, "Incoming!" is a shouted warning. (As in "incoming rocket".)
I don't really know any direct equivalent, in most situations "Deckung!" (Take cover!) or "Volle Deckung!" (Full cover!) would be appropriate, in others, maybe a simple "Achtung!" (Attention!) or "Vorsicht!" ("Watch out!")
But the sentence "an incoming message" does always exist and I think here it is reinkommen or hereinkommen!?

User avatar
HPL2008
Member
Posts: 1975
Joined: 13 Sep 2002, 20:32
Location: Bavaria, Germany

#7

Post by HPL2008 » 06 Oct 2003, 22:52

Germania wrote: But the sentence "an incoming message" does always exist and I think here it is reinkommen or hereinkommen!?
Well, it does say "Incoming!" with an exclamation point in both the thread's title and the original question, so I do think that the shouted warning is what "gavmeister13" meant. Anyway, I'm sure he'll clarify it.

User avatar
Germania
Member
Posts: 1593
Joined: 27 Sep 2002, 20:11
Location: Germany

#8

Post by Germania » 07 Oct 2003, 12:40

Okay but I don´t think that there is an real good translation!

User avatar
gavmeister13
Member
Posts: 748
Joined: 14 Nov 2002, 12:38
Location: Cornwall, England

#9

Post by gavmeister13 » 07 Oct 2003, 22:04

yeah i meant a shouted warning like used like look out, incoming rockets/greandes,shells etc.

danke anyway

User avatar
SchroedingersKatze
Member
Posts: 59
Joined: 11 Aug 2003, 02:55
Location: Germany

#10

Post by SchroedingersKatze » 07 Oct 2003, 22:31

As far as i know, it wasn´t used an equivalent for the english word "Incoming!".

It was more like the german word "Deckung!" or "In Deckung!", "Volle Deckung!"


engl: "Cover!" ......because shells are (and again the english word) incoming.

Regards

User avatar
Al Carter
Member
Posts: 283
Joined: 10 Mar 2002, 19:23
Location: Fayetteville, NC

#11

Post by Al Carter » 29 Oct 2003, 20:29

Playing everquest?
You mean <----Inc Terris Thule please give assistance---->

LOL


Al Carter

User avatar
Sector 7s FFI
Member
Posts: 242
Joined: 30 Apr 2003, 05:00
Location: France, near Lyon
Contact:

#12

Post by Sector 7s FFI » 10 Nov 2003, 17:20

Sie Kommen

Post Reply

Return to “Translation help: Breaking the Sound Barrier”