Looking for help with translation sutterlin german

Need help with translating WW1, Inter-War or WW2 related documents or information?
Post Reply
User avatar
_The_General_
Member
Posts: 1532
Joined: 08 Jul 2003, 11:01
Location: Netherlands
Contact:

Looking for help with translation sutterlin german

#1

Post by _The_General_ » 26 Dec 2003, 18:47

Could someone translate this to modern german or english?

Image

thanks in advance, merry christmas

User avatar
HPL2008
Member
Posts: 1975
Joined: 13 Sep 2002, 20:32
Location: Bavaria, Germany

#2

Post by HPL2008 » 26 Dec 2003, 19:32

OK, here you are - It says:
Liebe Tante Anna!

Sehr erfreut bin ich, daß ich zu Euch kommen darf, und (illegible) ich kann schon morgen, also Mittwoch bei Euch eintreffen und zwar mit dem Abendzuge. Viele herzliche Grüße Euch allen von Deiner Nichte

(signed)
...which roughly translates as:
Dear Aunt Anna!

I am very glad that I may come to you, and (illegible) I can already arrive tomorrow, that is Wednesday, with the evening train to be more precise. Many heartfelt greetings to you all from your niece

(signed)


User avatar
_The_General_
Member
Posts: 1532
Joined: 08 Jul 2003, 11:01
Location: Netherlands
Contact:

#3

Post by _The_General_ » 26 Dec 2003, 19:37

thanks for your time!

reichsautobahn
Member
Posts: 32
Joined: 10 Aug 2003, 11:37
Location: Berlin

#4

Post by reichsautobahn » 09 Jan 2004, 17:37

There is a little mistake in HPL2008's translation: It says "[...] und werde ich dann schon morgen [...]", not "[...] und [...] kann schon morgen [...]", thus "(...) and I will then already arrive tomorrow (...)".

Post Reply

Return to “Translation help: Breaking the Sound Barrier”