F.d.R.d.A.

Need help with translating WW1, Inter-War or WW2 related documents or information?
Post Reply
User avatar
K.Kocjancic
Member
Posts: 6788
Joined: 27 Mar 2003, 20:57
Location: Ljubljana, Slovenia

F.d.R.d.A.

#1

Post by K.Kocjancic » 27 Jan 2004, 19:45

Can anyone tell me, for what this abbrevation stands?

TIA;
Kocjo

Andreas Schulz
Member
Posts: 2951
Joined: 28 Jan 2003, 03:35
Location: Berlin, Germany

F.d.R.d.A.

#2

Post by Andreas Schulz » 28 Jan 2004, 10:55

F.d.R.d.A. = Für die Richtigkeit der Aussage

AnDie


User avatar
Radar
Member
Posts: 348
Joined: 03 Aug 2002, 10:07
Location: Germany

F.d.R.d.A.

#3

Post by Radar » 28 Jan 2004, 11:23

Für die Richtigkeit der Angaben

Radar

User avatar
Stauffenberg II
Member
Posts: 3295
Joined: 03 Jan 2003, 18:43
Location: Austria

#4

Post by Stauffenberg II » 28 Jan 2004, 12:21

in a document with some copies:

Für die Richtigkeit der Ausfertigung

User avatar
K.Kocjancic
Member
Posts: 6788
Joined: 27 Mar 2003, 20:57
Location: Ljubljana, Slovenia

#5

Post by K.Kocjancic » 28 Jan 2004, 13:19

Thanks goes to all of you! :)

Regards,
Kocjo

Post Reply

Return to “Translation help: Breaking the Sound Barrier”