Interesting postcard
Interesting postcard
https://pantorijn.blogspot.com/search/l ... 20serie%27
Title: All nations that fought in the world war
pay homage to the "unknown soldier".
In Paris he rests under the "Arc de Triomphe".
In London he sleeps his last sleep
under the black marble of Westminster Abbey
In Berlin, however, he resides in the Reichskanzler-Palais.
Germany is the only country where
the "unknown soldier" is not dead, but lives
frederik böök, Swedish Academy, stockholm
Quote by Martin Fredrik Böök (1883-1961)
https://en.wikipedia.org/wiki/Fredrik_B%C3%B6%C3%B6k
Greetings from the Wide Brown.
Re: Interesting postcard
Max, thanks for sharing the "poem" by Fredrik Böök.
And now resides vicariously in the Reich Chancellor's Palace.
Perfidious propaganda of a Swedish sympathizer, unfortunately the "card" is not dated, the Führer must have liked the "card" very much, fit perfectly into his understanding of history at that time.
One would hope that such texts would be translated at least somewhat properly.
Unfortunately, this is very rarely the case.
Hans
Apart from the very poor translation on the above website, this "ode" was of course to Adolf Hitler, who always described himself as a simple soldier of the First World War.In Berlin aber residiert er im Reichskanzler-Palais.
Deutschland ist das einzige land,
in dem der "unbekannte Soldat" nicht tod ist, sondern lebt
And now resides vicariously in the Reich Chancellor's Palace.
Perfidious propaganda of a Swedish sympathizer, unfortunately the "card" is not dated, the Führer must have liked the "card" very much, fit perfectly into his understanding of history at that time.
One would hope that such texts would be translated at least somewhat properly.
Unfortunately, this is very rarely the case.
Hans
The paradise of the successful lends itself perfectly to a hell for the unsuccessful. (Bertold Brecht on Hollywood)
Re: Interesting postcard
Hi Hans
In what way do you consider it to be a "poor translation"?
What would be a proper translation?
Does this translation demean the intended meaning ?
Cheers
Max
In what way do you consider it to be a "poor translation"?
What would be a proper translation?
Does this translation demean the intended meaning ?
Cheers
Max
Greetings from the Wide Brown.