Lebensraum Help

Discussions on the propaganda, architecture and culture in the Third Reich.
User avatar
Feuer Frei!!!
Member
Posts: 60
Joined: 28 Apr 2003 10:28
Location: Brisbane, Australia

Lebensraum Help

Post by Feuer Frei!!! » 18 Sep 2003 12:04

Greetings all,
I need to find film and poetry (translated military marches maybe?) sources on the concept of Lebensraum, any help would be appreciated.

Regards,
Chris

User avatar
GenLtGermanicus
Member
Posts: 78
Joined: 15 May 2003 22:53
Location: Berlin

Post by GenLtGermanicus » 18 Sep 2003 20:40

in what kind of context? did you ever read "Mein Kampf", there you find the theory

some universities have a copy of it, for research (if you don't want to download it from a nazi-site), maybe you start with that ;)

reading the original is better than reading second literature, better do this afterwards

User avatar
Feuer Frei!!!
Member
Posts: 60
Joined: 28 Apr 2003 10:28
Location: Brisbane, Australia

Post by Feuer Frei!!! » 19 Sep 2003 00:16

Hi,
Thanks for your advice.
My class is doing Imperialism for a topic in a discourse essay, so i chose Hitler's policy of Lebensraum, what i have to do is say how the propaganda promotes my hypothesis. So therefore, i need German sources promoting Lebensraum. I need 2 sources from extended written (which i have mein kampf and an essay by Goebbels) 2 for posters (i have them too) and i need 2 more on both Poetry/Music lyrics and Film. Do you have any ideas of the last two for me?

Thanks,
Chris

User avatar
GenLtGermanicus
Member
Posts: 78
Joined: 15 May 2003 22:53
Location: Berlin

Post by GenLtGermanicus » 19 Sep 2003 21:02

hm, maybe the songs...

Lied der Hitlerjugend (song of the Hitler Youth)

Vorwärts, vorwärts schmettern die hellen Fanfaren,
vorwärts, vorwärts, die Jugend kennt keine Gefahren.
Deutschland, du wirst leuchtend stehn,
mögen wir auch untergehn.
ist das Ziel auch noch so hoch,
die Jugend zwingt es doch.
Unsere Fahne flattert uns voran,
in die Zukunft ziehn wir Mann für Mann;
wir marschieren für Hitler durch Nacht und durch Not
mit der Fahne der Jugend für Freiheit und Brot.
Jugend, Jugend, wir sind der Zukunft Soldaten,
Jugend, Jugend, Träger der kommenden Taten.
Ja, durch unsere Fäuste fällt,
was sich uns entgegenstellt.
Führer, Dir gehören wir,
wir Kameraden, Dir!



and...

Triumphmarsch der NSDAP (Triumph march of the NSDAP)

Deutsches Reich, jetzt herauf, unser Tag!
Laßt nicht ungenutzt ihn gehn,
weicht nicht aus,
trefft den Feind Schlag auf Schlag,
bis des Sieges Fahnen wehn!
Ob auch rings Wutgeheul euch umtobt,
laßt euch nicht vom Wege bringen,
jetzt muß unser Werk gelingen,
das zu schaffen wir gelobt!

Rastet nicht, ruht nicht aus, selbst geschafft,
stets bedroht und Haß und Neid,
stolz und frei
nur vertraut eigner Kraft,
immer seid zum Kampf bereit!
Zeigt der Welt, deutsches Volk läßt als Knecht
sich nicht länger halten nieder,
denn im Dritten Reich gibt's wieder
Freiheit, Einigkeit und Recht!




as films: "Jud Süß" and "Der Ewige Jude"

User avatar
Feuer Frei!!!
Member
Posts: 60
Joined: 28 Apr 2003 10:28
Location: Brisbane, Australia

Post by Feuer Frei!!! » 20 Sep 2003 09:13

Greetings,
Thank you, i am very grateful for your help. I dont want to ask too much, but would you happen to have a translation for these? If not i can see how it comes out in babelfish in google.

Regards
Chris

User avatar
Tony Slug
Member
Posts: 172
Joined: 01 May 2003 21:28
Location: Amsterdam, Netherlands

Loose translation

Post by Tony Slug » 07 Oct 2003 11:57

German is not my mother tongue but what the hell, here's a loose translation :

Deutsches Reich, jetzt herauf, unser Tag! / German Reich, ascend now, our day
Laßt nicht ungenutzt ihn gehn, / let it not go unused (I think "ihn" in this context may be a typo and should be "hin", in which case it would mean something "Let's not go away without using it")
weicht nicht aus, / do not yield
trefft den Feind Schlag auf Schlag, / strike the enemy blow after blow
bis des Sieges Fahnen wehn! / until the flags of victory fly
Ob auch rings Wutgeheul euch umtobt, / even if cries of anger may surround you
laßt euch nicht vom Wege bringen, / don't let yourself be distracted / don't go astray
jetzt muß unser Werk gelingen, / now our efforts must succeed
das zu schaffen wir gelobt! / to accomplish this, praise us (Maybe "wir" is another typo that should be "wird" instead, in which case the meaning changes to "the acomplishment shall be praised")

Rastet nicht, ruht nicht aus, selbst geschafft, / don't eat, don't rest, self made (???)
stets bedroht und Haß und Neid, / continuously threatened, and hate and spite
stolz und frei / proud and free
nur vertraut eigner Kraft, / only trust (or rely on) own power
immer seid zum Kampf bereit! / always prepared for the fight
Zeigt der Welt, deutsches Volk läßt als Knecht / show the word, the German people
sich nicht länger halten nieder, / shall no longer be subdued like servants
denn im Dritten Reich gibt's wieder / because in the third reich
Freiheit, Einigkeit und Recht! / there is freedom, unity and justice once again


Some nerve, that last line.
Anyways, hope this helped.
- T -

User avatar
Tony Slug
Member
Posts: 172
Joined: 01 May 2003 21:28
Location: Amsterdam, Netherlands

Loose translation

Post by Tony Slug » 07 Oct 2003 12:04

German is not my mother tongue but what the hell, here's a loose translation :

Deutsches Reich, jetzt herauf, unser Tag! / German Reich, ascend now, our day
Laßt nicht ungenutzt ihn gehn, / let it not go unused (I think "ihn" in this context may be a typo and should be "hin", in which case it would mean something "Let's not go away without using it")
weicht nicht aus, / do not yield
trefft den Feind Schlag auf Schlag, / strike the enemy blow after blow
bis des Sieges Fahnen wehn! / until the flags of victory fly
Ob auch rings Wutgeheul euch umtobt, / even if cries of anger may surround you
laßt euch nicht vom Wege bringen, / don't let yourself be distracted / don't go astray
jetzt muß unser Werk gelingen, / now our efforts must succeed
das zu schaffen wir gelobt! / to accomplish this, praise us (Maybe "wir" is another typo that should be "wird" instead, in which case the meaning changes to "the acomplishment shall be praised")

Rastet nicht, ruht nicht aus, selbst geschafft, / don't eat, don't rest, self made (???)
stets bedroht und Haß und Neid, / continuously threatened, and hate and spite
stolz und frei / proud and free
nur vertraut eigner Kraft, / only trust (or rely on) own power
immer seid zum Kampf bereit! / always prepared for the fight
Zeigt der Welt, deutsches Volk läßt als Knecht / show the word, the German people
sich nicht länger halten nieder, / shall no longer be subdued like servants
denn im Dritten Reich gibt's wieder / because in the third reich
Freiheit, Einigkeit und Recht! / there is freedom, unity and justice once again


Some nerve, that last line.
Anyways, hope this helped.
- T -

User avatar
SchroedingersKatze
Member
Posts: 59
Joined: 11 Aug 2003 01:55
Location: Germany

Post by SchroedingersKatze » 08 Oct 2003 01:25

some additions and corrections:

Deutsches Reich, jetzt herauf, unser Tag! / German Reich, ascend now, its our day
Laßt nicht ungenutzt ihn gehn, / let it not go unused (I think "ihn" in this context may be a typo and should be "hin", in which case it would mean something "Let's not go away without using it") "Let's not go away without using it" true
weicht nicht aus, / do not yield
trefft den Feind Schlag auf Schlag, / strike the enemy blow after blow
bis des Sieges Fahnen wehn! / until the flags of victory fly
Ob auch rings Wutgeheul euch umtobt, / even if cries of anger may surround you
laßt euch nicht vom Wege bringen, / don't let yourself be distracted / don't go astray
jetzt muß unser Werk gelingen, / now our efforts must succeed
das zu schaffen wir gelobt! / to accomplish this, praise us (Maybe "wir" is another typo that should be "wird" instead, in which case the meaning changes to "the acomplishment shall be praised") to accomplish this, WE pledge

Rastet nicht, ruht nicht aus, selbst geschafft, / don't eat, don't rest, self made (???) either if we may be exhausted at all
stets bedroht und Haß und Neid, / continuously threatened, and hate and spite
stolz und frei / proud and free
nur vertraut eigner Kraft, / only trust (or rely on) own power
immer seid zum Kampf bereit! / always prepared for the fight
Zeigt der Welt, deutsches Volk läßt als Knecht / show the word, the German people
sich nicht länger halten nieder, / shall no longer be subdued like servants show the world, that we shall no longer be subdued like servants
denn im Dritten Reich gibt's wieder / because in the third reich
Freiheit, Einigkeit und Recht! / there is freedom, unity and justice once again

Regards

Return to “Propaganda, Culture & Architecture”