Wobbler wrote:With all my respect, history1, a quick google search would give you all the answer on which book I referring too.
There is no need for unkind behaviour like yours here. It´s not the style I appreciate nor which I suggested the last 12 years when people were looking for help, eg. ansata1976.
Almost everyting can be looked up in the web, eg. the date of the execution of this girls which Yuli states as
On January 5 (some claim 6) 1944, four Jewish women from Union factory underground group were publicly executed
It´s also "Ester Wajsblum" and not "Estera Wajsblum".
Compare with the masculin given names here eg. accused # 8: "Jozefa" is also a feminin name here in my country though the "Jozefa" is the son of Jozef/-a and his wife Katarzyna.
http://pamiec.pl/ftp/baza-ss-oswiecim/w ... 4_1948.pdf
What I want to express with this example? That people not familiar with Polish do misinterpret Polish names or names in Polish very often. Like Ester Wajsblum.
Wobbler wrote: I have never stated that Bundesarchiv took part in this publication.It is stated on the cover of the book "From the archives of the Auschwitz memorial and the German federal archives" on my English 1997 edition."
Sadly you didn´t make this clear in the other post, there you mention as book title within quotation marks "Auschwitz Chronicle".
BTW, it´s not " she was also a SS-Aufseherin
nen " but "Aufseherin", no need to use the plural for a single woman.
Wobbler wrote: [...] she herself stated in the introduction of my edition: "For the new edition it was possible to expand the "Chronicle" considerably." meaning among other, that declassified documents also were available from Bundesarchiv.
The 1st release of the "Auschwitz Chronicle" was printed in the Polish "Auschwitz Studies" vol. 2,3,4,6 and 7 in the years 1958-1963. My Polish 1992 volume has a preamble from Francisek Piper, not from D. Czech. Nor is there any hint to the German archives. Somehing must have changed between the publication of our volumes.