Translation Requests

Discussions on all aspects of the Japanese Empire, from the capture of Taiwan until the end of the Second World War.
Post Reply
shidan
Member
Posts: 377
Joined: 11 Aug 2010, 01:19
Location: North Macedonia

Re: Translation Requests

#1876

Post by shidan » 11 May 2017, 06:10

In looking at a Type 88 fuze recently, I noticed the kanji combo of 榴臼 on the side. On another forum, it was discussed that it is the abbreviation for "Howitzer-Mortar", which evidently is a term used for the howitzer because of its shorter barrel. I am surprised that such a combination would be used to name essentially a howitzer, particularly when I am finding that howitzer when translated is 榴弾砲. Why use 榴臼 when there is already a kanji combo for howitzer, and just stamp 榴? Is there further information concerning the usage of 榴臼 on the side of the T88 fuze that I am missing? Thanks for any help with this.


Tom

User avatar
Akira Takizawa
Member
Posts: 3373
Joined: 26 Feb 2006, 18:37
Location: Japan
Contact:

Re: Translation Requests

#1877

Post by Akira Takizawa » 11 May 2017, 16:50

榴臼 is the abbreviation for 榴弾砲臼砲(Howitzer, Mortar). There were two versions in Type 88 Fuse. 榴臼 is for howitzer and mortar. 野山加(Field gun, Mountain gun, Cannon) is for other guns.

Taki


shidan
Member
Posts: 377
Joined: 11 Aug 2010, 01:19
Location: North Macedonia

Re: Translation Requests

#1878

Post by shidan » 12 May 2017, 00:30

Thank you, Taki.


Tom

User avatar
VJK
Member
Posts: 4906
Joined: 07 Apr 2002, 16:50
Location: Riga, Latvia

Re: Translation Requests

#1879

Post by VJK » 24 May 2017, 11:41

I would be very grateful if someone could translate and identify these 2 Generals.

Best regards,

VJK
Attachments
Generals.jpg

User avatar
Akira Takizawa
Member
Posts: 3373
Joined: 26 Feb 2006, 18:37
Location: Japan
Contact:

Re: Translation Requests

#1880

Post by Akira Takizawa » 25 May 2017, 06:58

The general on the right side is Jiro Tamon.
https://en.wikipedia.org/wiki/Jir%C5%8D_Tamon

The caption of the general on the left side is faint and difficult to read. But, probably he is Kenji Muro.

Taki

User avatar
VJK
Member
Posts: 4906
Joined: 07 Apr 2002, 16:50
Location: Riga, Latvia

Re: Translation Requests

#1881

Post by VJK » 25 May 2017, 09:37

Thank you very much for your help!

Kind regards,

VJK

Aisingioro
Member
Posts: 755
Joined: 16 Aug 2010, 06:49

Re: Translation Requests

#1882

Post by Aisingioro » 28 May 2017, 12:44

VJK wrote:I would be very grateful if someone could translate and identify these 2 Generals.

Best regards,

VJK
Left:
室 兼次:第二十師団長
Right:
多門二郎:第二師団長

Aisin

User avatar
photo-war
Member
Posts: 483
Joined: 18 Feb 2012, 10:48

Re: Translation Requests

#1883

Post by photo-war » 30 Jun 2017, 07:02

Please help to translate seal at rught upper corner.

Thanks in advance!
Attachments
s-l1600.jpg

Eugen Pinak
Member
Posts: 1235
Joined: 16 Jun 2004, 17:09
Location: Kyiv, Ukraine
Contact:

Re: Translation Requests

#1884

Post by Eugen Pinak » 30 Jun 2017, 09:43

photo-war wrote:Please help to translate seal at rught upper corner.

Thanks in advance!
All I can say is, that's "Tsukuba" or "Ikoma" at Yokosuka naval base on on the 4th June 1915.

User avatar
photo-war
Member
Posts: 483
Joined: 18 Feb 2012, 10:48

Re: Translation Requests

#1885

Post by photo-war » 30 Jun 2017, 11:10

Eugen thank you very much!!!!

Eugen Pinak
Member
Posts: 1235
Joined: 16 Jun 2004, 17:09
Location: Kyiv, Ukraine
Contact:

Re: Translation Requests

#1886

Post by Eugen Pinak » 02 Jul 2017, 14:56

photo-war wrote:Eugen thank you very much!!!!
You're welcome. Unfortunately, my Japanese is not good to read all those kanji :(

peter u
Member
Posts: 83
Joined: 19 Apr 2008, 20:27

Re: Translation Requests

#1887

Post by peter u » 26 Jul 2017, 21:48

Can someone please translate some parts of this Hinomaru flag?

Thanks in advance!
Peter
Attachments
127.jpg

Materia
Member
Posts: 12
Joined: 22 Sep 2016, 23:29
Location: Kielce

Re: Translation Requests

#1888

Post by Materia » 29 Jul 2017, 09:03

If anyone could please translate this 軍人遺族紀章 document for me.
Attachments
nadanie.jpg
軍人遺族紀章

shidan
Member
Posts: 377
Joined: 11 Aug 2010, 01:19
Location: North Macedonia

Re: Translation Requests

#1889

Post by shidan » 02 Aug 2017, 06:21

I was hoping someone could enlighten me on what the black bracketed portion of this IJN sailor document means. Sailor looks to be a member of the 12th Gunboat unit, but I don't know what his position is within that unit. I have most everything else figured out. Any help is greatly appreciated, thanks!

Tom
Attachments
02.jpg
02.jpg (57.43 KiB) Viewed 2606 times

User avatar
Akira Takizawa
Member
Posts: 3373
Joined: 26 Feb 2006, 18:37
Location: Japan
Contact:

Re: Translation Requests

#1890

Post by Akira Takizawa » 02 Aug 2017, 06:42

It is written as 大発艇員. He was a crew of Daihatsu landing craft.

Taki

Post Reply

Return to “Japan at War 1895-1945”